और इस वजह से कि वे सूद लेते थे; हालाँकि उससे उन्हें मना किया गया था, और इस वजह से कि वे लोगों का माल नाहक़ खाते थे, और हमने उनमें से काफ़िरों के लिए दर्दनाक अज़ाब तैयार कर रखा है।
اوراُن کے سودلینے کی وجہ سے حالانکہ یقیناًاُنہیں اس سے منع کیاگیاتھااوراُن کے لوگوں کے مال کو باطل طریقوں سے کھانے کی وجہ سے،اور ہم نے ان میں سے کافروں کے لئے دردناک عذاب تیارکر رکھا ہے۔
اور بوجہ اس کے کہ وہ سود لیتے ہیں ، حالانکہ اس سے ان کو روکا گیا ہے اور بوجہ اس کے کہ وہ لوگوں کا مال باطل طریقہ سے کھاتے ہیں اور ہم نے ان میں سے کافروں کیلئے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے ۔
اور ان کے سود لینے کے سبب سے ، حالانکہ انہیں اس سے منع کیا گیا تھا اور لوگوں کا ناحق مال کھانے کے باعث ( یہ سب کچھ ہوا ) ۔ اور ان میں سے جو لوگ کافر ہیں ، ہم نے ان کے لئے دردناک عذاب مہیا کر رکھا ہے ۔
اور سود لیتے ہیں جس سے انہیں منع کیا گیا تھا ، 200 اور لوگوں کے مال ناجائز طریقوں سے کھا تے ہیں ، ہم نے بہت سی وہ پاک چیزیں ان پر حرام کر دیں جو پہلے ان کے لیے حلال تھیں ، 201 اور جو لوگ ان میں سے کافر ہیں ان کے لیے ہم نے درد ناک عذاب تیار کر رکھا ہے ۔ 202
اور ان کے سود لینے کی وجہ سے حالانکہ وہ سود لینے سے منع کئے گئے تھے اور لوگوں کے مال ناحق کھانے کی وجہ سے اور ہم نے ان میں سے کافروں کیلئے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے ۔
اور سود لیا کرتے تھے ، حالانکہ انہیں اس سے منع کیا گیا تھا اور لوگوں کے مال ناحق طریقے سے کھاتے تھے ۔ اور ان میں سے جو لوگ کافر ہیں ، ان کے لیے ہم نے ایک دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے ۔
اوراسلئے کہ وہ سودکھاتے حالانکہ انہیں اس سے منع کیا گیا تھانیز وہ لوگوں کے مال ناجائز طریقوں سے کھاجاتے اورایسے کافروں کے لئے ہم نے درد ناک عذاب تیارکررکھا ہے
اور اس لئے کہ وہ سود لیتے حالانکہ وہ اس سے منع کیے گئے تھے اور لوگوں کا مال ناحق کھا جاتے ( ف٤۰٦ ) اور ان میں جو کافر ہوئے ہم نے ان کے لئے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے ،
اور ان کے سود لینے کے سبب سے ، حالانکہ وہ اس سے روکے گئے تھے ، اور ان کے لوگوں کا ناحق مال کھانے کی وجہ سے ( بھی انہیں سزا ملی ) اور ہم نے ان میں سے کافروں کے لئے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے