Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और इस वजह से कि वे सूद लेते थे; हालाँकि उससे उन्हें मना किया गया था, और इस वजह से कि वे लोगों का माल नाहक़ खाते थे, और हमने उनमें से काफ़िरों के लिए दर्दनाक अज़ाब तैयार कर रखा है।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اوراُن کے سودلینے کی وجہ سے حالانکہ یقیناًاُنہیں اس سے منع کیاگیاتھااوراُن کے لوگوں کے مال کو باطل طریقوں سے کھانے کی وجہ سے،اور ہم نے ان میں سے کافروں کے لئے دردناک عذاب تیارکر رکھا ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور بوجہ اس کے کہ وہ سود لیتے ہیں ، حالانکہ اس سے ان کو روکا گیا ہے اور بوجہ اس کے کہ وہ لوگوں کا مال باطل طریقہ سے کھاتے ہیں اور ہم نے ان میں سے کافروں کیلئے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے ۔

By Hussain Najfi

اور ان کے سود لینے کے سبب سے ، حالانکہ انہیں اس سے منع کیا گیا تھا اور لوگوں کا ناحق مال کھانے کے باعث ( یہ سب کچھ ہوا ) ۔ اور ان میں سے جو لوگ کافر ہیں ، ہم نے ان کے لئے دردناک عذاب مہیا کر رکھا ہے ۔

By Moudoodi

اور سود لیتے ہیں جس سے انہیں منع کیا گیا تھا ، 200 اور لوگوں کے مال ناجائز طریقوں سے کھا تے ہیں ، ہم نے بہت سی وہ پاک چیزیں ان پر حرام کر دیں جو پہلے ان کے لیے حلال تھیں ، 201 اور جو لوگ ان میں سے کافر ہیں ان کے لیے ہم نے درد ناک عذاب تیار کر رکھا ہے ۔ 202

By Mufti Naeem

اور ان کے سود لینے کی وجہ سے حالانکہ وہ سود لینے سے منع کئے گئے تھے اور لوگوں کے مال ناحق کھانے کی وجہ سے اور ہم نے ان میں سے کافروں کیلئے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور سود لیا کرتے تھے ، حالانکہ انہیں اس سے منع کیا گیا تھا اور لوگوں کے مال ناحق طریقے سے کھاتے تھے ۔ اور ان میں سے جو لوگ کافر ہیں ، ان کے لیے ہم نے ایک دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے ۔

By Noor ul Amin

اوراسلئے کہ وہ سودکھاتے حالانکہ انہیں اس سے منع کیا گیا تھانیز وہ لوگوں کے مال ناجائز طریقوں سے کھاجاتے اورایسے کافروں کے لئے ہم نے درد ناک عذاب تیارکررکھا ہے

By Kanzul Eman

اور اس لئے کہ وہ سود لیتے حالانکہ وہ اس سے منع کیے گئے تھے اور لوگوں کا مال ناحق کھا جاتے ( ف٤۰٦ ) اور ان میں جو کافر ہوئے ہم نے ان کے لئے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے ،

By Tahir ul Qadri

اور ان کے سود لینے کے سبب سے ، حالانکہ وہ اس سے روکے گئے تھے ، اور ان کے لوگوں کا ناحق مال کھانے کی وجہ سے ( بھی انہیں سزا ملی ) اور ہم نے ان میں سے کافروں کے لئے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے