मगर उनमें जो लोग इल्म में पक्के हैं और ईमान वाले हैं वे ईमान लाए हैं उस चीज़ पर जो आप पर उतारी गई और जो आपसे पहले उतारी गई और वे नमाज़ के पाबंद हैं और ज़कात अदा करने वाले हैं और अल्लाह पर और क़यामत के दिन पर ईमान रखने वाले हैं, ऐसे लोगों को हम ज़रूर बड़ा अज्र देंगे।
لیکن ان میں سے جوعلم میں پختہ کاراورایمان والے ہیں وہ اس پر (بھی) ایمان لاتے ہیں جوآپ کی طرف نازل کیاگیااورجوآپ سے پہلے نازل کیاگیااوروہ نمازقائم کرنے والے ہیں اور زکوٰۃ اداکرنے والے ہیں اوراللہ تعالیٰ اورآخرت کے دن پر وہ ایمان لانے والے ہیں ،یہی لوگ ہیں انہیں جلد ہی ہم اُن کا اجرِعظیم دیں گے۔
البتہ ان میں جو علم میں راسخ اور صاحبِ ایمان ہیں ، وہ ایمان لاتے ہیں اس چیز پر جو تم پر اتاری گئی اور جو تم سے پہلے اتاری گئی اور خاص کر نماز کا اہتمام کرنے والے اور زکوٰۃ دینے والے اور اللہ اور روزِ آخرت پر ایمان رکھنے والے ۔ یہ لوگ ہیں جن کو ہم اجرِ عظیم دیں گے ۔
البتہ ان میں سے جو علم میں پختہ ہیں اور جو ایمان دار ہیں ، وہ سب اس پر ایمان لاتے ہیں ، جو کچھ آپ پر نازل کیا گیا اور اس پر بھی جو آپ سے پہلے نازل کیا گیا اور وہ نماز کو قائم کرتے ہیں ، زکوٰۃ ادا کرتے ہیں اور اللہ اور آخرت کے دن پر ایمان رکھتے ہیں ، یہ وہ لوگ ہیں جن کو ہم بہت بڑا اجر و ثواب عطا کریں گے ۔
مگر ان میں جو لوگ پختہ علم رکھنے والے ہیں اور ایماندار ہیں وہ سب اس تعلیم پر ایمان لاتے ہیں جو تمہاری طرف نازل کی گئی ہے اور جو تم سے پہلے نازل کی گئی تھی ۔ 203 اس طرح کے ایمان لانے والے اور نماز و زکوٰة کی پابندی کرنے والے اور اللہ اور روز آخرت پر سچّا عقیدہ رکھنے والے لوگوں کو ہم ضرور اجر عظیم عطا کریں گے ۔ ؏۲۲
لیکن جو لوگ ان مین سے علم میں پختہ ( مضبوط ) ہیں اور ایمان والے ہیں کہ جو کچھ آپ پر نازل کیا گیا اس پر اور جو کچھ آپ سے پہلے نازل کیا گیا اس پر ایمان رکھتے ہیں اور نمازوں کے پابند ہیں اور زکوٰۃ ادا کرنے والے ہیں اور اللہ تعالیٰ اور قیامت کے دن پر ایمان رکھنے والے ہیں یہی لوگ ہیں جنہیں ہم عنقریب اجر عظیم عطا فرمائیں گے ۔
البتہ ان ( بنی اسرائیل ) میں سے جو لوگ علم میں پکے ہیں اور مومن ہیں وہ اس ( کلام ) پر بھی ایمان رکھتے ہیں جو ( اے پیغمبر ) تم پر نازل کیا گیا اور اس پر بھی جو تم سے پہلے نازل کیا گیا تھا اور قابل تعریف ہیں وہ لوگ جو نماز قائم کرنے والے ہیں ، زکوٰۃ دینے والے ہیں اور اللہ اور یوم آخرت پر ایمان رکھنے والے ہیں ۔ یہ وہ لوگ ہیں جنہیں ہم اجر عظیم عطا کریں گے ۔
لیکن ان میں سےجو علم میں پختہ اورایماندارہیں وہ اس وحی پر بھی ایمان لاتے ہیںجو آپ کی طرف نازل کی گئی ہے اوراس پر بھی جو آپ سے پہلے نازل کی گئی تھی وہ نماز قائم کرتے ہیں ، زکوۃ ادا کرتے ہیں اوراللہ اور یوم آخرت پر ایمان رکھتے ہیں ایسے لوگوں کو ہم بہت بڑااجرعطاکرینگے
ہاں جو ان میں علم کے پکے ( ف٤۰۷ ) اور ایمان والے ہیں وہ ایمان لاتے ہیں اس پر جو اے محبوب تمہاری طرف اترا اور جو تم سے پہلے اترا ( ف٤۰۸ ) اور نماز قائم رکھنے والے اور زکوٰة دینے والے اور اللہ اور قیامت پر ایمان لانے والے ایسوں کو عنقریب ہم بڑا ثواب دیں گے ،
لیکن ان میں سے پختہ علم والے اور مومن لوگ اس ( وحی ) پر جو آپ کی طرف نازل کی گئی ہے اور اس ( وحی ) پر جو آپ سے پہلے نازل کی گئی ( برابر ) ایمان لاتے ہیں ، اور وہ ( کتنے اچھے ہیں کہ ) نماز قائم کرنے والے ( ہیں ) اور زکوٰۃ دینے والے ( ہیں ) اور اﷲ اور قیامت کے دن پر ایمان رکھنے والے ( ہیں ) ۔ ایسے ہی لوگوں کو ہم عنقریب بڑا اجر عطا فرمائیں گے