Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और तुम में से जो शख़्स ताक़त न रखता हो कि (आज़ाद) मुसलमान औरतों से निकाह कर सके तो उसको चाहिए कि वह निकाह कर ले तुम्हारी उन बांदियों में से किसी के साथ जो तुम्हारे क़ब्ज़े में हों और मोमिना हों, अल्लाह तुम्हारे ईमान को ख़ूब जानता है, तुम आपस में एक हो, पस उनके मालिकों की इजाज़त से उनसे निकाह कर लो और मुनासिब तरीक़े पर उनके महर अदा कर दो, इस तरह कि उनसे निकाह किया जाए न कि बदकारी करें और न चोरी छुपे दोस्ती करें, फिर जब वे रिश्ता-ए-निकाह में आजाएं और उसके बाद वे कोई बदकारी करें तो आज़ाद औरतों के लिए जो सज़ा है उसकी आधी सज़ा उन पर है, यह उसके लिए है जो तुम में से बदकारी का अंदेशा रखता हो, और अगर तुम सब्र से काम लो तो यह तुम्हारे लिए ज़्यादा बेहतर है, और अल्लाह बख़्शने वाला, रहम करने वाला है।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اورتم میں سے جوکوئی مالی لحاظ سے استطاعت نہ رکھتاہوکہ وہ آزادمومن عورتوں سے نکاح کرے تومومن لونڈیوں میں سے کسی سے نکاح کرلے جن کے مالک تمہارے دائیں ہاتھ ہوں اور اﷲ تعالیٰ تمہارے ایمان کوزیادہ جاننے والاہے تم ایک دوسرے سے ہو، چنانچہ اُن کے مالکوں کی اجازت سے اُن کے ساتھ نکاح کرلواوراُن کے مہراُن کو اچھے طریقے سے ادا کردو،جب کہ وہ نکاح میں لائی گئی ہوں،بدکاری کرنے والی نہ ہوں۔اورنہ ہی چھپے دوست بنانے والی ہوں،پھرجب وہ نکاح میں لائی جا چکیں تواگراس کے بعدوہ بے حیائی کریں تو اُن کی سزاآزاد عورتوں سے نصف ہے۔یہ اس کے لئے ہے جوتم میں سے گناہ میں پڑنے سے ڈرے اوریہ کہ تم صبرکروتمہارے لیے بہترہے اوراﷲ تعالیٰ بے حدبخشنے والا، نہایت رحم والاہے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور جو تم میں سے آزاد مؤمنات سے نکاح کرنے کی مقدرت نہ رکھتا ہو تو وہ مؤمنہ کنیزوں میں سے جو تمہارے قبضہ میں ہوں ، ان سے نکاح کرے اور اللہ تمہارے ایمان سے خوب باخبر ہے ۔ تم سب ایک ہی جنس سے ہو ۔ سو ان سے ، ان کے مالکوں کی اجازت سے ، نکاح کرلو اور دستور کے مطابق ان کو ان کے مہر دو ، ان کو قید نکاح میں لاکر ، نہ کہ بدکاری کرنے والیاں اور آسنائی گانٹھنے والیاں ہوں ۔ پس جب وہ قید نکاح میں آجائیں تو اگر وہ بدکاری کی مرتکب ہوں تو آزاد عورتوں کیلئے جو سزا ہے ، اس کی نصف سزا ان پر ہے ۔ یہ اجازت تم میں سے ان کیلئے ہے ، جن کو گناہ میں پڑجانے کا اندیشہ ہو اور یہ کہ تم صبر کرو تو یہ تمہارے لئے زیادہ بہتر ہے اور اللہ بخشنے والا اور رحم فرمانے والا ہے ۔

By Hussain Najfi

اور تم میں سے جو شخص مالی حیثیت سے اس کی قدرت نہ رکھتا ہو کہ وہ ( خاندانی ) مسلمان آزاد عورتوں سے نکاح کر سکے ۔ تو وہ ان مسلمان لونڈیوں سے ( نکاح کرلے ) جو تمہاری ملکیت میں ہوں اور اللہ تمہارے ایمان کو خوب جانتا ہے تم ( اسلام کی حیثیت سے ) سب ایک دوسرے سے ہو ۔ پس ان ( لونڈیوں ) کے مالکوں کی اجازت سے نکاح کرو ۔ اور بھلائی کے ساتھ ان کے حق مہر ادا کرو ۔ تاکہ وہ ( قید نکاح میں آکر ) پاکدامن رہیں ۔ اور شہوت رانی نہ کرتی پھریں ۔ اور نہ ہی چوری چھپے آشنا بناتی پھریں ۔ سو جب وہ قید نکاح میں محفوظ ہو جائیں تو اگر اب بدکاری کا ارتکاب کریں تو ان کے لئے آزاد عورتوں کی نصف سزا ہوگی ۔ یہ رعایت ( کہ خاندانی مسلمان آزاد عورت سے نکاح کرنے کی قدرت نہ ہو تو کنیز سے نکاح کرنے کا جواز ) اس شخص کے لئے ہے جسے ( نکاح نہ کرنے سے ) بدکاری میں مبتلا ہونے کا اندیشہ ہو اور اگر ضبط سے کام لو تو یہ تمہارے لیے بہتر ہے اور اللہ بڑا بخشنے والا اور بڑا رحم کرنے والا ہے ۔

By Moudoodi

اور جو شخص تم میں سے اتنی طاقت نہ رکھتا ہو کہ خاندانی مسلمان عورتوں ﴿محْصَنَات﴾ سے نکاح کر سکے اسے چاہیے کہ تمہاری ان لونڈیوں میں سے کسی کے ساتھ نکاح کر لے جو تمہارے قبضہ میں ہوں اور مومنہ ہوں ۔ اللہ تمہارے ایمانوں کا حال خوب جانتا ہے ، تم سب ایک ہی گروہ کے لوگ ہو ، 45 لہٰذا ان کے سرپرستوں کی اجازت سے ان کے ساتھ نکاح کر لو اور معروف طریقہ سے ان کے مہر ادا کر دو ، تاکہ وہ حصارِ نکاح میں محفوظ ﴿محْصَنَات﴾ ہو کر رہیں ، آزاد شہوت رانی نہ کرتی پھریں اور نہ چوری چھپے آشنائیاں کریں ۔ پھر جب وہ حصارِ نکاح میں محفوظ ہو جائیں اور اس کے بعد کسی بدچلنی کی مرتکب ہوں تو ان پر اس سزا کی بنسبت آدھی سزا ہے ۔ جو خاندانی عورتوں ﴿محصنَات﴾ کے لیے مقرر ہے ۔ 46 یہ سہولت 47 تم میں سے ان لوگوں کے لیے پیدا کی گئی ہے جن کو شادی نہ کرنے سے بندِ تقویٰ کے ٹوٹ جانے کا اندیشہ ہو ۔ لیکن اگر تم صبر کرو تو یہ تمہارے لیے بہتر ہے ، اور اللہ بخشنے والا اور رحم فرمانے والا ہے ۔ ؏٤

By Mufti Naeem

اور تم میں سے جو شخص آئزاد مسلمان عورتوں سے نکاح کی ( مالی ) طاقت نہیں رکھتا پس وہ ان مسلمان باندیوں سے نکاح کرے جو تمہاری ملک میں ہوں اور اﷲ تعالیٰ تمہارے ایمان ( کی حالت ) سے خوب واقف ہے تم سب آپس میں برابر ہو ۔ پس تم ان ( باندیوں ) سے ان کے مالکوںکی اجازت سے نکاح کرلو اور انہیں دستور کے موافق ان کے مہر دے دو ۔ یہ مفلوح باند یاں نکاح میں آجائیں اور پھر وہ کوئی بدکاری کر بیٹھیں تو ان کی سزا آزاد عورتوں کی سزا سے آدھی ہے ۔ ( باندیوں سے نکاح کی ) یہ اجازت تم میں سے اس ( تنگ دست ) شخص کے لئے ہے جو بدکاری میں مبتلا ہونے کا اندیشہ رکھتا ہو ۔ اور تم صبر کرو یہ تمہارے لئے بہتر ہے ۔ اور اﷲ تعالیٰ بڑے بخشنے والے نہایت رحم کرنے والے ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور تم میں سے جو لوگ اس بات کی طاقت نہ رکھتے ہوں کہ آزاد مسلمان عورتوں سے نکاح کرسکیں ، تو وہ ان مسلمان کنیزوں میں سے کسی سے نکاح کر سکتے ہیں جو تمہاری ملکیت میں ہوں ، اور اللہ کو تمہارے ایمان کی پوری حالت خوب معلوم ہے ۔ تم سب آپس میں ایک جیسے ہو ۔ ، ( ٢٢ ) لہذا ان کنیزوں سے ان کے مالکوں کی اجازت سے نکاح کرلو ، اور ان کو قاعدے کے مطابق ان کے مہر ادا کرو ، بشرطیکہ ان سے نکاح کا رشتہ قائم کر کے انہیں پاک دامن بنایا جائے ، نہ وہ صرف شہوت پوری کرنے کے لیے کوئی ( ناجائز ) کام کریں ، اور نہ خفیہ طور پر ناجائز آشنائیاں پیدا کریں ۔ پھر جب وہ نکاح کی حفاظت میں آجائیں ، اور اس کے بعد کسی بڑی بے حیائی ( یعنی زنا ) کا ارتکاب کریں تو ان پر اس سزا سے آدھی سزا واجب ہوگی جو ( غیر شادی شدہ ) آزاد عورتوں کے لیے مقرر ہے ۔ ( ٢٣ ) یہ سب ( یعنی کنیزوں سے نکاح کرنا ) تم میں سے ان لوگوں کے لیے ہے جن کو ( نکاح نہ کرنے کی صورت میں ) گناہ میں مبتلا ہونے کا اندیشہ ہو ۔ اور اگر تم صبر ہی کیے رہو تو یہ تمہارے لیے بہت بہتر ہے ۔ اور اللہ بہت بخشنے والا ، بڑا مہربان ہے ۔

By Noor ul Amin

اورجو شخص کسی آزاد عورت کو نکاح میں لانے کی طاقت نہ رکھتاہووہ کسی مومنہ کنیز سے نکاح کرلےجو اس کے قبضے میں ہواوراللہ تعالیٰ تمہارے ایمان کاحال خوب جانتا ہے وہ سب ایک ہی جنس سے ہیں لہٰذاان کے مالکوں کی اجازت سے ان سے نکاح کرسکتے ہو اور دستورکے مطابق ان کے مہردوتاکہ وہ نکاح میں آجائیں نہ کہ شہوت رانی یاخفیہ آشنائی کرتی پھریں نکاح میں آنے کے بعد بھی بدکاری کی مرتکب ہوں توان کی سزاآزاد عورتوں سے نصف ہے یہ تم میں سے اس کے لئے ہےجو گناہ سے ڈر تا ہواوراگرتم صبرکروتوتمہارے لئے بہترہے اوراللہ بہت رحم والا ہے

By Kanzul Eman

اور تم میں بےمقدوری کے باعث جن کے نکاح میں آزاد عورتیں ایمان والیاں نہ ہوں تو ان سے نکاح کرے جو تمہارے ہاتھ کی مِلک ہیں ایمان والی کنیزیں ( ف۷۸ ) اور اللہ تمہارے ایمان کو خوب جانتا ہے ، تم میں ایک دوسرے سے ہے تو ان سے نکاح کرو ان کے مالکوں کی اجازت سے ( ف۸۰ ) اور حسب دستور ان کے مہر انہیں دو ( ف۸۱ ) قید میں آتیاں نہ مستی نکالتی اور نہ یار بناتی ( ف۸۲ ) جب وہ قید میں آجائیں ( ف۸۳ ) پھر برا کام کریں تو ان پر اس سزا کی آدھی ہے جو آزاد عورتوں پر ہے ( ف۸٤ ) یہ ( ف۸۵ ) اس کے لئے جسے تم میں سے زنا کا اندیشہ ہے ، اور صبر کرنا تمہارے لئے بہتر ہے ( ف۸٦ ) اور اللہ بخشنے والا مہربان ہے ،

By Tahir ul Qadri

اور تم میں سے جو کوئی ( اتنی ) استطاعت نہ رکھتا ہو کہ آزاد مسلمان عورتوں سے نکاح کر سکے تو ان مسلمان کنیزوں سے نکاح کرلے جو ( شرعاً ) تمہاری ملکیت میں ہیں ، اور اللہ تمہارے ایمان ( کی کیفیت ) کو خوب جانتا ہے ، تم ( سب ) ایک دوسرے کی جنس میں سے ہی ہو ، پس ان ( کنیزوں ) سے ان کے مالکوں کی اجازت کے ساتھ نکاح کرو اور انہیں ان کے مَہر حسبِ دستور ادا کرو درآنحالیکہ وہ ( عفت قائم رکھتے ہوئے ) قیدِ نکاح میں آنے والی ہوں نہ بدکاری کرنے والی ہوں اور نہ درپردہ آشنائی کرنے والی ہوں ، پس جب وہ نکاح کے حصار میں آجائیں پھر اگر بدکاری کی مرتکب ہوں تو ان پر اس سزا کی آدھی سزا لازم ہے جو آزاد ( کنواری ) عورتوں کے لئے ( مقرر ) ہے ، یہ اجازت اس شخص کے لئے ہے جسے تم میں سے گناہ ( کے ارتکاب ) کا اندیشہ ہو ، اور اگر تم صبر کرو تو ( یہ ) تمہارے حق میں بہتر ہے ، اور اللہ بخشنے والا مہر بان ہے