Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

ऐ वे लोगो जिनको किताब दी गई! उस पर ईमान लाओ जो हमने उतारा है, तस्दीक़ करने वाली उस किताब की जो तुम्हारे पास है, इससे पहले कि हम चेहरों को मिटा दें फिर उनको उलट दें पीठ की तरफ़ या उन पर लानत करें जैसे हमने लानत की सनीचर वालों पर, और अल्लाह का हुक्म पूरा होकर रहता है।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اے وہ لوگوجنہیں کتاب دی گئی!اس پرایمان لے آؤجوہم نے نازل کیا ہے،اس کے لیے تصدیق کرنے والا ہے جوتمہارے پاس ہے،اس سے پہلے کہ ہم چہروں کومٹا دیں ، پھر اُنہیں پشتوں پرپھیردیں یا ان پرلعنت کردیں جیسے ہم نے سبت والوں پر لعنت کی اور اﷲ تعالیٰ کا حکم ہمیشہ سے ہو کر رہنے والاہے۔

By Amin Ahsan Islahi

اے وہ لوگو جن کو کتاب دی گئی! اس چیز پر ایمان لاؤ ، جو ہم نے اتاری ہے ، مصداق ان ( پیشین گوئیوں ) کی جو خود تمہارے پاس موجود ہیں ، قبل اس کے کہ ہم چہروں کو بگاڑ دیں اور ان کو ان کے پیچھے کی جانب الٹ دیں یا ان پر بھی اسی طرح لعنت کردیں ، جس طرح ہم نے سبت والوں پر لعنت کردی اور خدا کی بات شدنی ہے ۔

By Hussain Najfi

اے اہل کتاب اس ( قرآن ) پر ( ایمان لاؤ ) اس سے پہلے کہ ہم کچھ چہروں کو بگاڑ دیں اور انہیں ان کی پیٹھ کی طرف پھیر دیں یا ان پر اس طرح لعنت کریں جس طرح ہم نے ہفتہ کے دن والوں پر لعنت کی تھی اور اللہ کا حکم نافذ ہوکر رہتا ہے ۔

By Moudoodi

اے وہ لوگو جنہیں کتاب دی گئی تھی! مان لو اس کتاب کو جو ہم نے اب نازل کی ہے اور جو اس کتاب کی تصدیق و تائید کرتی ہے جو تمہارے پاس پہلے سے موجود تھی ۔ 77 اس پر ایمان لے آؤ قبل اس کے کہ ہم چہرے بگاڑ کر پیچھے پھیر دیں یا ان کو اسی طرح لعنت زدہ کر دیں جس طرح سبت والوں کے ساتھ ہم نے کیا تھا ، 78 اور یاد رکھو کہ اللہ کا حکم نافذ ہو کر رہتا ہے ۔

By Mufti Naeem

اے وہ لوگو جنہیں کتاب ( توراۃ ) دی گئی ایمان لاؤ اس کتاب ( قرآن ) پر جو ہم نے نازل کیا تصدیق کرنے والی ہے اس کی جو تمہارے پاس ہے ۔ اس سے پہلے کہ ہم چیروں کو مسخ کردیں اور انہیں پیچھے کی جانب پھیر دیں یا ہم ان پر لعنت کریں جسیے کہ ہم نے ہفتے کے دن والوں پر لعنت کی تھی اور اﷲ تعالیٰ کا حکم پورا ہوکر ہی رہتا ہے ۔

By Mufti Taqi Usmani

اے اہل کتاب ! جو ( قرآن ) ہم نے اب نازل کیا ہے ، جو تمہارے پاس پہلے سے موجود کتاب کی تصدیق بھی کرتا ہے ، اس پر ایمان لے آؤ ، قبل اس کے کہ ہم کچھ چہروں کو مٹا کر انہیں گدی جیسا بنا دیں ، یا ان پر ایسی پھٹکار ڈال دیں جیسی پھٹکار ہم نے سبت والوں پر ڈالی تھی ۔ ( ٣٤ ) اور اللہ کا حکم ہمیشہ پورا ہو کر رہتا ہے ۔

By Noor ul Amin

اے اہل کتاب !ہم نےجو قرآن اتارا ہے اُس پر ایمان لے آئو ، یہ اُس کتاب کی تصدیق کرتی ہےجو تمہارے پاس ہے ، قبل اس کے کہ ہم تمہارے چہرے بگاڑکر ، انہیں تمہاری پشتوں کی طرف پھیردیں یاتم پر ایسی پھٹکارڈال دیں ، جیسی ہم نے ہفتے کے دن والوں پر لعنت بھیج دی تھی اور اللہ کاحکم نافذہوکررہتا ہے

By Kanzul Eman

اے کتاب والو! ایمان لاؤ اس پر جو ہم نے اتارا تمہارے ساتھ والی کتاب ( ف۱٤۸ ) کی تصدیق فرماتا قبل اس کے کہ ہم بگاڑ دیں کچھ مونہوں کو ( ف۱٤۹ ) تو انہیں پھیر دیں ان کی پیٹھ کی طرف یا انہیں لعنت کریں جیسی لعنت کی ہفتہ والوں پر ( ف۱۵۰ ) اور خدا کا حکم ہو کر رہے ،

By Tahir ul Qadri

اے اہلِ کتاب! اس ( کتاب ) پر ایمان لاؤ جو ہم نے ( اب اپنے حبیب محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر ) اتاری ہے جو اس کتاب کی ( اصلاً ) تصدیق کرتی ہے جو تمہارے پاس ہے ، اس سے قبل کہ ہم ( بعض ) چہروں ( کے نقوش ) کو مٹا دیں اور انہیں ان کی پشت کی حالت پر پھیر دیں یا ان پر اسی طرح لعنت کریں جیسے ہم نے ہفتہ کے دن ( نافرمانی کرنے ) والوں پر لعنت کی تھی اور اللہ کا حکم پورا ہو کر ہی رہتا ہے