क्या आपने उन लोगों को नहीं देखा जो अपने आपको पाकीज़ा कहते हैं, बल्कि अल्लाह ही पाक करता है जिसको चाहता है, और उन पर ज़रा भी ज़ुल्म न होगा।
کیاآپ نے اُن لوگوں کونہیں دیکھاجواپنے آپ کو پاک کہتے ہیں،بلکہ اﷲ تعالیٰ جس کوچاہتاہے پاک کرتاہے اوران پرایک دھاگے برابربھی ظلم نہیں کیا جائے گا۔
ذرا ان کو تو دیکھو جو اپنے آپ کو بڑا پاکیزہ ٹھہراتے ہیں ۔ بلکہ اللہ ہی ہے جو پاک کرتا ہے جس کو چاہتا ہے اور ان پر ذرا بھی ظلم نہیں کیا جائے گا ۔
کیا تم نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جو اپنی پاکیزگی بیان کرتے ہیں ( اور خود اپنی تعریف کرتے ہیں ) حالانکہ اللہ جسے چاہتا ہے پاکیزگی عطا کرتا ہے ( جس کی چاہتا ہے تعریف کرتا ہے ) ۔ اور ان پر سوت برابر ( ذرہ برابر ) ظلم نہیں کیا جائے گا ۔
تم نے ان لوگوں کو بھی دیکھا جو بہت اپنی پاکیزگیِ نفس کا دم بھرتے ہیں؟ حالانکہ پاکیزگی تو اللہ ہی جسے چاہتا ہے عطا کرتا ہے ، اور ﴿انہیں جو پاکیزگی نہیں ملتی تو درحقیقت﴾ ان پر ذرّہ برابر بھی ظلم نہیں کیا جاتا ۔
کیا آپ نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جو اپنے آپ کو پاکیزہ سمجھتے ہیں بلکہ اﷲ تعالیٰ جسے چاہیں پاکیزہ بنائیں اور ان پر کھجور کی گھٹلی میں پائے جانے والے ریشے کے برابر بھی ظلم نہیں ہوگا ۔
کیا تم نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جو اپنے آپ کو بڑا پاکیزہ بتاتے ہیں؟ حالانکہ پاکیزگی تو اللہ جس کو چاہتا ہے عطا کرتا ہے ، اور ( اس عطا میں ) ان پر ایک تاگے کے برابر بھی ظلم نہیں ہوتا ۔ ( ٣٦ )
کیا آپ نے ان لو گوں کو نہیں دیکھاجواپنے آپ کو پاکیزہ کہتے ہیں بلکہ اللہ جسے چاہتا ہے پاکیزہ بناتا ہے ، اور ان پر ذرابھرظلم نہیں کیا جائے گا
کیا تم نے انہیں نہ دیکھا جو خود اپنی ستھرائی بیان کرتے ہیں ( ف۱۵۲ ) بلکہ اللہ جسے چاہے ستھرا کرے اور ان پر ظلم نہ ہوگا دانہ خرما کے ڈورے برابر ( ف۱۵۳ )
کیا آپ نے ایسے لوگوں کو نہیں دیکھا جو خود کو پاک ظاہر کرتے ہیں ، بلکہ اللہ ہی جسے چاہتا ہے پاک فرماتا ہے اور ان پر ایک دھاگہ کے برابر بھی ظلم نہیں کیا جائے گا