और यक़ीनन तुम में कोई ऐसा भी है जो सुस्ती से काम लेता है, फिर अगर तुम्हें कोई मुसीबत पहुँचे तो वह कहता है कि अल्लाह ने मुझ पर ईनाम किया कि मैं उनके साथ नहीं था।
اور بلاشبہ تم میں یقیناوہ بھی ہے جونکلنے میں ضرور بہ ضرور دیر لگائے گا،چنانچہ اگرتمہیں کوئی مصیبت آپہنچے توکہے گا: ’’یقیناًاﷲ تعالیٰ نے مجھ پر انعام کیا جب کہ میں ان کے ساتھ موجود نہ تھا۔‘‘
اور تم میں ایسے لوگ بھی ہیں جو ڈھیلے پڑ جاتے ہیں ۔ پس اگر تم کو کوئی گزند پہنچ جائے تو کہتے ہیں کہ مجھ پر اللہ نے فضل کیا کہ میں ان کے ساتھ شریک نہ ہوا ۔
اور تم میں سے کچھ ایسے بھی ہیں جو پیچھے رکا رہنا پسند کرتے ہیں پس اگر تم پر کوئی مصیبت نازل ہو تو کہتا ہے کہ یہ مجھ پر اللہ کا احسان تھا کہ ان کے ساتھ حاضر نہ تھا ۔
ہاں ، تم میں کوئی کوئی آدمی ایسا بھی ہے جو لڑائی سے جی چراتا ہے ، 102 اگر تم پر کوئی مصیبت آئے تو کہتا ہے اللہ نے مجھ پر بڑا فضل کیا کہ میں ان لوگوں کے ساتھ نہ گیا ،
اور یقیناً تم میں سے کوئی ایسا بھی ہے جو ( جہاد میں شریک ہونے میں ) دیر لگا دیتا ہے پھر تمہیں کوئی مصیبت آپڑتی ہے تو کہتا ہے کہ بیشک مجھ پر اﷲ تعالیٰ نے فضل فرمایا کہ میں ان لوگوں کیساتھ شریک نہیں تھا ۔
اور یقینا تم میں کوئی ایسا بھی ضرور ہوگا جو ( جہاد میں جانے سے ) سستی دکھائے گا ، پھر اگر ( جہاد کے دوران ) تم پر کوئی مصیبت آجائے تو وہ کہے گا کہ اللہ نے مجھ پر بڑا انعام کیا کہ میں ان لوگوں کے ساتھ موجود نہیں تھا ۔
تم میں سے بعض ( لوگ ) پیچھے رہے جاتے ہیں پھرا گر تمہیں ( جنگ کے دوران ) کوئی مصیبت پہنچ جاتی ہے تو ( پیچھے رہنے والا ) کہتا ہے کہ مجھ پر تواللہ نے بہت احسان کیا کہ میں ان میں موجودنہ تھا
اور تم میں کوئی وہ ہے کہ ضرور دیر لگائے گا ( ف۱۸٦ ) پھر اگر تم پر کوئی افتاد پڑے تو کہے خدا کا مجھ پر احسان تھا کہ میں ان کے ساتھ حاضر نہ تھا ،
اور یقیناً تم میں سے بعض ایسے بھی ہیں جو ( عمداً سستی کرتے ہوئے ) دیر لگاتے ہیں ، پھر اگر ( جنگ میں ) تمہیں کوئی مصیبت پہنچے تو ( شریک نہ ہونے والا شخص ) کہتا ہے کہ بیشک اللہ نے مجھ پراحسان فرمایا کہ میں ان کے ساتھ ( میدانِ جنگ میں ) حاضر نہ تھا