तुम्हारे रब ने कहा कि "तुम मुझे पुकारो, मैं तुम्हारी प्रार्थनाएँ स्वीकार करूँगा।" जो लोग मेरी बन्दगी के मामले में घमंड से काम लेते हैं निश्चय ही वे शीघ्र ही अपमानित होकर जहन्नम में प्रवेश करेंगे
اورتمہارے رب نے فرمایاہے کہ مجھے پکارو،میں تمہاری دُعائیں قبول کروں گا، یقیناجولوگ میری عبادت سے تکبرکرتے ہیں جلدہی وہ جہنم میں ذلیل ہو کرداخل ہوں گے
اور تمہارے رب کا ارشاد ہے کہ مجھ کو پکارو ، میں تمہاری درخواست قبول کروں گا ۔ جو لوگ میری بندگی سے سرتابی کر رہے ہیں ، وہ عنقریب ذلیل ہوکر جہنم میں پڑیں گے ۔
اور تمہارا پروردگار کہتا ہے کہ تم مجھ سے دعا کرو ۔ میں تمہاری دعا قبول کروں گا اور جو لوگ میری ( اس ) عبادت سے تکبر کرتے ہیں وہ عنقریب ذلیل و خوار ہوکر جہنم میں داخل ہوں گے ۔
تمہارا رب 82 کہتا ہے مجھے پکارو ، میں تمہاری دعائیں قبول کروں گا 83 ، جو لوگ گھمنڈ میں آ کر میری عبادت سے منہ موڑتے ہیں ، ضرور وہ ذلیل و خوار ہو کر جہنم میں داخل ہوں گے 84 ۔ ع
اور ( اے لوگو ) تمہارا رب فرماتا ہے مجھ سے دعا کرو میں ( تمہاری دعا ) قبول کروں گا ، بلاشبہ جو لوگ میری عبادت ( مجھے پکارنے ) سے تکبر کرتے ہیں عنقریب ذلیل ہوکر جہنم میں داخل ہوں گے
اور تمہارے پروردگار نے کہا ہے کہ مجھے پکارو ، میں تمہاری دعائیں قبول کروں گا بیشک جو لوگ تکبر کی بنا پر میری عبادت سے منہ موڑتے ہیں ، وہ ذلیل ہو کر جہنم میں داخل ہوں گے ۔
آپ کے رب نے فرمایا ہے :مجھے پکارومیں تمہاری دعا قبول کرونگاجولوگ میری عبادت سے ناک بھویں چڑھاتے ہیں عنقریب ذلیل وخوارہوکرجہنم میں داخل ہوں گے
اور تمہارے رب نے فرمایا مجھ سے دعا کرو میں قبول کروں گا ( ف۱۲۷ ) بیشک وہ جو میری عبادت سے اونچے کھینچتے ( تکبر کرتے ) ہیں عنقریب جہنم میں جائیں گے ذلیل ہوکر ،
اور تمہارے رب نے فرمایا ہے: تم لوگ مجھ سے دعا کیا کرو میں ضرور قبول کروں گا ، بے شک جو لوگ میری بندگی سے سرکشی کرتے ہیں وہ عنقریب دوزخ میں ذلیل ہو کر داخل ہوں گے