Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

फिर हम ने तुम्हें इस मामलें में एक खुले मार्ग (शरीअत) पर कर दिया। अतः तुम उसी पर चलो और उन लोगों की इच्छाओं का अनुपालन न करना जो जानते नहीं

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

پھر ہم نے آپ کو دین کے معاملے میں ایک شریعت (واضح راستے) پرکردیا ہے چنانچہ آپ اُسی کی پیروی کریں اور اُن لوگوں کی خواہشات کی پیروی نہ کریں جوعلم نہیں رکھتے۔

By Amin Ahsan Islahi

پھر ہم نے تم کو اللہ کی ایک واضح شریعت پر قائم کیا تو تم اسی کی پیروی کرو اور ان لوگوں کی خواہشوں کی پیروی نہ کرو ، جو علم نہیں رکھتے ۔

By Hussain Najfi

۔ ( اے رسول ( ص ) ) پھر ہم نے آپ ( ص ) کو ایک واضح شریعت پر قائم کیا ہے پس آپ ( ص ) اس کی پیروی کیجئے! اور ان لوگوں کی خواہش کی پیروی نہ کیجئے جو علم نہیں رکھتے ۔

By Moudoodi

اس کے بعد اب اے نبی ( صلی اللہ علیہ وسلم ) ، ہم نے تم کو دین کے معاملہ میں ایک صاف شاہراہ ( شریعت ) پر قائم کیا ہے 23 ۔ لہٰذا تم اسی پر چلو اور ان لوگوں کی خواہشات کا اتباع نہ کرو جو علم نہیں رکھتے ۔

By Mufti Naeem

پھر ہم نے آپ ( ﷺ ) کے لیے بھی دین میں سے ایک واضح راستہ ( شریعت ) مقرر فرمایا ہے ، پس آپ ( ﷺ ) اس کی پیروی کیجیے اور جو لوگ نہیں جانتے ان کی خواہشات کی پیروی نہ کیجیے

By Mufti Taqi Usmani

پھر ( اے پیغمبر ) ہم نے تمہیں دین کی ایک خاص شریعت پر رکھا ہے ، لہذا تم اسی کی پیروی کرو ، اور ان لوگوں کی خواہشات کے پیچھے نہ چلنا جو حقیقت کا علم نہیں رکھتے ۔

By Noor ul Amin

پھرہم نے آپ کے لئے دین کاطریقہ مقرر کیا آپ بس اسی کی پیروی کیجئے اور ان لوگوں کی خواہشات کی پیروی نہ کیجئےجو علم نہیں رکھتے

By Kanzul Eman

پھر ہم نے اس کام کے ( ف۲۸ ) عمدہ راستہ پر تمہیں کیا ( ف۲۹ ) تو اسی راہ پر چلو اور نادانوں کی خواہشوں کا ساتھ نہ دو ( ف۳۰ )

By Tahir ul Qadri

پھر ہم نے آپ کو دین کے کھلے راستے ( شریعت ) پر مامور فرما دیا ، سو آپ اسی راہ پر چلتے جائیے اور اُن لوگوں کی خواہشوں کو قبول نہ فرمائیے جنہیں ( آپ کی اور آپ کے دین کی عظمت و حقّانیت کا ) علم ہی نہیں ہے