Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

यदि तुम उल्टे फिर गए तो क्या तुम इस से निकट हो कि धरती में बिगाड़ पैदा करो और अपने नातों-रिश्तों को काट डालो?

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

پھربلاشبہ تم سے توقع ہے کہ اگرتم حاکم بن جاؤ توتم زمین میں فساد برپا کردو گے اوراپنے رشتوں کو توڑ دو گے

By Amin Ahsan Islahi

پس اگر تم نے منہ پھیرا تو اس کےسوا تم سے کچھ متوقع نہیں کہ تم زمین میں فساد برپا کرو اور اپنے رحمی روابط پر چھری چلاؤ ۔

By Hussain Najfi

پھرتم سے یہی توقع ہے کہ اگر تم حاکم بن جاؤ ( تمہیں اقتدار مل جائے ) تو تم زمین میں فساد برپا کرو ۔ اور اپنی قرابتوں کو قطع کرو ۔

By Moudoodi

اب کیا تم لوگوں سے اس کے سوا کچھ اور توقع کی جا سکتی ہے کہ اگر تم الٹے منہ پھر گئے 33 تو زمین میں پھر فساد برپا کرو گے اور آپس میں ایک دوسرے کے گلے کاٹو گے34؟

By Mufti Naeem

پس ( اے منافقین ) تم سے امید نہیں کہ اگر تمہیں حکومت دے دی جائے ( تو اچھائی کرو ) کہ تم زمین میں فساد کروگے اور آپس کی رشتہ داریوں کو توڑ دوگے

By Mufti Taqi Usmani

پھر اگر تم نے ( جہاد سے ) منہ موڑا تو تم سے کیا توقع رکھی جائے؟ یہی کہ تم زمین میں فساد مچاؤ ، اور اپنے خونی رشتے کاٹ ڈالو ۔ ( ١١ )

By Noor ul Amin

( اے منافقو! ) تم سے کیا بعیدکہ اگرتم کو حکومت مل جائے توزمین میں فساد برپا کردو اور رشتے ناتے توڑ ڈالو

By Kanzul Eman

تو کیا تمہارے یہ لچھن نظر آتے ہیں کہ اگر تمہیں حکومت ملے تو زمین میں فساد پھیلاؤ ( ف٦۰ ) اور اپنے رشتے کاٹ دو ،

By Tahir ul Qadri

پس ( اے منافقو! ) تم سے توقع یہی ہے کہ اگر تم ( قتال سے گریز کر کے بچ نکلو اور ) حکومت حاصل کر لو تو تم زمین میں فساد ہی برپا کرو گے اور اپنے ( ان ) قرابتی رشتوں کو توڑ ڈالو گے ( جن کے بارے میں اﷲ اور اس کے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے مواصلت اور مُودّت کا حکم دیا ہے )