Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

ये वे लोग हैं जिन पर अल्लाह ने लानत की और उन्हें बहरा और उन की आँखों को अन्धा कर दिया

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

یہی لوگ ہیں جن پر ﷲتعالیٰ نے لعنت بھیجی ہے پس اُنہیں بہراکر دیا اوراُن کی آنکھوں کو اندھا کر دیا۔

By Amin Ahsan Islahi

یہی لوگ ہیں جن پر اللہ نے لعنت کی ، پس ان ( کے کانوں ) کو بہرا اور ان کی آنکھوں کو اندھا کردیا ۔

By Hussain Najfi

یہی وہ لوگ ہیں جن پر اللہ نے لعنت کی ہے اور انہیں بہرا بنا دیا ہے اور ان کی آنکھوں کو اندھا کر دیا ہے ۔

By Moudoodi

یہ لوگ ہیں جن پر اللہ نے لعنت کی اور ان کو اندھا اور بہرا بنا دیا ۔

By Mufti Naeem

یہی ہیں وہ لوگ جن پر اللہ ( تعالیٰ ) نے لعنت فرمائی ہے پس انہیں ( حق کے سننے سے ) بہرا کردیا ہے اور ان کی آنکھوںکو ( حق کے دیکھنے سے ) اندھا کردیا ہے

By Mufti Taqi Usmani

یہ وہ لوگ ہیں جن کو اللہ نے اپنی رحمت سے دور کردیا ہے ، چنانچہ انہیں بہرا بنا دیا ہے اور ان کی آنکھیں اندھی کردی ہیں ۔

By Noor ul Amin

یہی وہ لوگ ہیں ، جن پر اللہ نے لعنت کی انہیں بہرا کردیا اور ا ن کی آنکھوں کو اندھا کر دیا

By Kanzul Eman

یہ ہیں وہ ( ف٦۱ ) لوگ جن پر اللہ نے لعنت کی اور انہیں حق سے بہرا کردیا اور ان کی آنکھیں پھوڑ دیں ( ف٦۲ )

By Tahir ul Qadri

یہی وہ لوگ ہیں جن پر اﷲ نے لعنت کی ہے اور ان ( کے کانوں ) کو بہرا کر دیا ہے اور ان کی آنکھوں کو اندھا کر دیا ہے