यह इसलिए कि उन्होंने उन लोगों से, जिन्होंने उस चीज़ को नापसन्द किया जो कुछ अल्लाह ने उतारा है, कहा कि "हम कुछ मामलों में तुम्हारी बात मान लेंगे।" अल्लाह उन की गुप्त बातों को भली-भाँति जानता है
یہ اس وجہ سے کہ بیشک انہوں نے اُن لوگوں سے کہا،جنہوں نے اس چیز کو نا پسند کیا جوﷲتعالیٰ نے نازل کی کہ بعض معاملات میں ہم جلدہی تمہاری اطاعت کریں گے اور ﷲ تعالیٰ اُن کے رازوں کو جانتا ہے۔
یہ اس وجہ سے ہوا کہ انہوں نے ان لوگوں سے جنہوں نے اللہ کی اتاری ہوئی چیز کو بُرا جانا ، کہا کہ بعض معاملات میں ہم آپ ہی لوگوں کی بات مانیں گے اور اللہ ان کی اس رازداری کو جانتا ہے ۔
یہ اس لئے ہے کہ انہوں نے ان لوگوں سے کہا جو اللہ کی نازل کردہ ( کتاب ) کو ناپسند کرتے ہیں کہ ہم بعض معاملات میں تمہاری بات مان لیں گے اللہ ان کی رازداری کو جانتا ہے ۔
اسی لیے انہوں نے اللہ کے نازل کردہ دین کو ناپسند کرنے والوں سے کہہ دیا کہ بعض معاملات میں ہم تمہاری مانیں گے36 ۔ اللہ ان کی یہ خفیہ باتیں خوب جانتا ہے ۔
یہ اسی سبب سے کہ انہوں نے ان لوگوں سے جنہوں نے اللہ ( تعالیٰ ) کی نازل کی ہوئی ( وحی ) کو ناپسند کیا یہ کہا: عنقریب ہم کچھ کاموں میں تمہاری اطاعت کریں گے ، اور اللہ ( تعالیٰ ) ان کے پوشیدہ رازوں کو خوب جانتا ہے
یہ سب اس لیے ہوا کہ جو لوگ اللہ کی نازل کی ہوئی باتوں کو ناپسند کرتے ہیں ، ان ( منافقوں ) نے ان سے یہ کہا ہے کہ : بعض معاملات میں ہم تمہاری بات مانیں گے ۔ اور اللہ ان کی خفیہ باتوں کو خوب جانتا ہے ۔
یہ برتائوان ( منافقین ) کے ساتھ اسلئے ہواکہ ان منافقین نے اُن لوگوں سے کہاجنہوں نے اللہ کی وحی کو برا سمجھا کہ ہم بھی ( اسلام اور محمدؐکے خلاف ) بعض کاموں میں تمہاراکہنا مانیں گے اور اللہ ان کی پوشیدہ باتیں خوب جانتا ہے
یہ اس لیے کہ انہوں نے ( ف٦۹ ) کہا ان لوگوں سے ( ف۷۰ ) جنہیں اللہ کا اتارا ہوا ( ف۷۱ ) ناگوار ہے ایک کام میں ہم تمہاری مانیں گے ( ف۷۲ ) اور اللہ ان کی چھپی ہوئی جانتا ہے ،
یہ اس لئے کہ انہوں نے ان لوگوں سے کہا جو اﷲ کی نازل کردہ کتاب کو ناپسند کرتے تھے کہ ہم بعض امور میں تمہاری پیروی کریں گے ، اور اﷲ ان کے خفیہ مشورہ کرنے کو خوب جانتا ہے