Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

ऐ (प्यारे) नबी! आपको वे लोग रंज में न डालें जो कुफ़्र की राह में बड़ी तेज़ी दिखा रहे हैं चाहे वह उन लोगों में से हों जो अपने मुँह से कहते हों कि हम ईमान लाए; हालाँकि उनके दिल ईमान नहीं लाए या उनमें से हों जो यहूदी हैं, झूठ के बड़े सुनने वाले, सुनने वाले दूसरे लोगों की ख़ातिर जो आपके पास नहीं आए, वे गुफ़्तगू को उसकी जगह से हटा देते हैं, वे लोगों से कहते हैं कि अगर तुमको यह हुक्म मिले तो क़बूल कर लेना और अगर यह हुक्म न मिले तो उससे बचकर रहना, और जिसको अल्लाह फ़ित्ने में डालना चाहे तो आप अल्लाह के मुक़ाबले में उसके मामले में कुछ नहीं कर सकते, यही वे लोग हैं कि अल्लाह ने नहीं चाहा कि उनके दिलों को पाक करे, उनके लिए दुनिया में रुसवाई है और आख़िरत में उनके लिए बड़ा अज़ाब है।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اے رسول! آپ کووہ لوگ غمزدہ نہ کریں جو کفر میں دوڑکر جاتے ہیں،اُن لوگوں میں سے جنہوں نے اپنے مونہوں سے کہاکہ ہم ایمان لائے حالانکہ ان کے دل ایمان نہیں لائے اوران لوگوں میں سے جویہودی بن گئے، وہ جھوٹ کو بہت سننے والے ہیں اوردوسرے لوگوں کے لئے بہت سننے والے ہیں جو ابھی آپ کے پاس نہیں آئے ،وہ کلام کواس کے مقام کے بعدبدل دیتے ہیں،وہ کہتے ہیں کہ اگرتمہیں یہ (حکم) دیا جائے تواسے لے لواور اگر تمہیں یہ نہ دیا جائے توبچ جاؤ،اوروہ شخص کہ اللہ تعالیٰ جس کو فتنے میں ڈالنے کاارادہ کر لیں توآپ اﷲ تعالیٰ سے اس کے لیے ہرگزکسی چیزکے مالک نہیں ہوں گے،یہ وہ لوگ ہیں کہ اﷲ تعالیٰ نے ارادہ نہیں کیاکہ ان کے دلوں کو پاک کرے ، ان کے لیے دنیامیں رسوائی ہے اور آخرت میں ان کے لیے بہت بڑاعذاب ہے ۔

By Amin Ahsan Islahi

اے پیغمبر! ان لوگوں کی روش تمہیں غم میں نہ ڈالے ، جو کفر کی راہ میں سبقت کر رہے ہیں ، ان لوگوں میں سے جو زبان سے تو دعویٰ کرتے ہیں کہ ہم ایمان لائے ہیں ، حالانکہ ان کے دلوں نے ایمان قبول نہیں کیا ہے اور ان لوگوں میں سے جنہوں نے یہودیت اختیار کی ہے ۔ یہ جھوٹ کے رسیا اور دوسروں کی باتیں ماننے والے ہیں ، جو خود تمہارے پاس نہیں آتے ۔ وہ کلام کو ، اس کا موقع ومحل معین ہونے کے باوجود ، اس کے محل سے ہٹا دیتے ہیں ۔ کہتے ہیں: اگر تمہارے معاملے کا فیصلہ یہ ہو تب تو قبول کرلینا اور اگر یہ نہ ہو تو اس سے بچ کے رہنا اور جس کو اللہ فتنہ میں ڈالنا چاہے تو تم اللہ کے مقابل ، اس کے معاملے میں ، کچھ نہیں کرسکتے ۔ یہی لوگ ہیں ، جن کے دلوں کو اللہ نے پاک کرنا نہیں چاہا ۔ ان کیلئے دنیا میں بھی رسوائی ہے اور آخرت میں بھی ان کیلئے بہت بڑا عذاب ہے ۔

By Hussain Najfi

اے رسول! وہ لوگ آپ کو غمگین نہ کریں جو کفر کی طرف تیزگامی سے بڑھ رہے ہوں ۔ خواہ یہ ان لوگوں میں سے ہوں جو منہ سے تو کہتے ہیں کہ ہم ایمان لائے ، مگر ان کے دل ایمان نہیں لائے اور یا ان میں سے ہوں جو یہودی ہیں جھوٹ کے بڑے سننے والے ہیں اور سن گن لیتے ہیں دوسرے لوگوں کے لئے جو آپ کے پاس نہیں آئے ۔ وہ ( کتاب خدا کے ) کلمات کو ان کے صحیح موقعوں سے ہٹا دیتے ہیں اور ( تحریف کرنے کے بعد ) کہتے ہیں کہ اگر تمہیں یہ حکم دیا جائے تو قبول کرو ۔ اور اگر یہ نہ دیا جائے تو پرہیز کرو ۔ اور اللہ جسے عذاب کرنا چاہے ، تو آپ اس کے لئے کچھ نہیں کر سکتے ۔ اللہ کے ہاں یہ وہ ہیں کہ اللہ نے ( زبردستی ) ان کے دلوں کو پاک کرنے کا ارادہ ہی نہیں کیا ۔ ان کے لئے دنیا میں رسوائی ہے اور آخرت میں بہت بڑا عذاب ہے ۔

By Moudoodi

اے پیغمبر ! تمہارے لیے باعث رنج نہ ہوں وہ لوگ جو کفر کی راہ میں بڑی تیزگامی دکھا رہے ہیں ۔ 62 خواہ وہ ان میں سے ہوں جو منّہ سے کہتے ہیں ، ہم ایمان لائے مگر دل ان کے ایمان نہیں لائے ، یا ان میں سے ہوں جو یہودی بن گئے ہیں ، جن کا حال یہ ہے کہ جھوٹ کے لیے کان لگاتے ہیں ، 63 اور دوسرے لوگوں کی خاطر ، جو تمہارے پاس کبھی نہیں آئے ، سن گن لیتے پھرتے ہیں ، 64 کتاب اللہ کے الفاظ کو ان کا صحیح محل متعیّن ہونے کے باوجود اصل معنی سے پھیرتے ہیں ، 65 اور لوگوں سے کہتے ہیں کہ اگر تمہیں یہ حکم دیا جائے تو مانو ، نہیں تو نہ مانو ۔ 66 جسے اللہ ہی نے فتنہ میں ڈالنے کا ارادہ کر لیا ہو اس کو اللہ کی گرفت سے بچانے کے لیے تم کچھ نہیں کر سکتے ، 67 یہ وہ لوگ ہیں جن کے دلوں کو اللہ نے پاک کرنا نہ چاہا ، 68 ان کے لیے دنیا میں رسوائی ہے اور آخرت میں سخت سزا ۔

By Mufti Naeem

اے رسول ( ﷺ ) کفر میں جلد بازی سے مبتلا ہونے واے آپ کو غمگین نہ کریں خواہ ان میں سے ہوں جو اپنے مونہوں سے کہتے ہیں کہ ہم ایمان لائے حالانکہ ان کے دلوں نے ایمان قبول نہیں کیا خواہ یہودیوں میں سے ہوں جو جھوٹ سننے کے بڑے عادی ہیں جو لوگ ( ابھی ) تک آپ کے پاس نہیں آئے ان کی جاسوسی کی خاطر خوب سننے والے ہیں بات کو اپنے صحیح موقع سے بدل دیتے ہیں ۔ کہتے ہیں اگر تمہیں یہ احکام دئے جائیں تو قبول کر لو اور نہ دیئے جائیں تو ان سے دور رہو ۔ اور اﷲتعالیٰ کو جس کیلئے فتنے میں ڈالنا منظور ہو پس اﷲتعالیٰ کے مقابلے میں آپ کا اس پر کوئی زور نہیں چل سکتا ۔ یہی وہ لوگ ہیں جن کیلئے اﷲتعالیٰ کو منظور نہیں کہ ان کے دلوں کو پاک فرما دیں ان کیلئے دنیا میں رسوائی ہے اور ان کیلئے آخرت میں بڑا عذاب ہے ۔

By Mufti Taqi Usmani

اے پیغمبر ! جو لوگ کفر میں بڑی تیزی دکھا رہے ہیں وہ تمہیں غم میں مبتلا نہ کریں ( ٣٢ ) یعنی ایک تو وہ لوگ ہیں جنہوں نے زبان سے تو کہہ دیا ہے کہ ہم ایمان لے آئے ہیں ، مگر ان کے دل ایمان نہیں لائے ، اور دوسرے وہ لوگ ہیں جنہوں نے ( کھلے بندوں ) یہودیت کا دین اختیار کرلیا ہے ۔ یہ لوگ جھوٹی باتیں کان لگا لگا کر سننے والے ہیں ( ٣٣ ) ( اور تمہاری باتیں ) ان لوگوں کی خاطر سنتے ہیں جو تمہارے پاس نہیں آئے ( ٣٤ ) جو ( اللہ کی کتاب کے ) الفاظ کا موقع محل طے ہوجانے کے بعد بھی ان میں تحریف کرتے ہیں ۔ کہتے ہیں کہ اگر تمہیں یہ حکم دیا جائے تو اس کو قبول کرلینا اور اگر یہ حکم نہ دیا جائے تو بچ کر رہنا ۔ اور جس شخص کو اللہ فتنے میں ڈالنے کا ارادہ کرلے تو اسے اللہ سے بچانے کے لیے تمہارا کوئی زور ہرگز نہیں چل سکتا ۔ یہ وہ لوگ ہیں کہ ( ان کی نافرمانی کی وجہ سے ) اللہ نے ان کے دلوں کو پاک کرنے کا ارادہ نہیں کیا ۔ ( ٣٥ ) ان کے لیے دنیا میں رسوائی ہے اور انہی کے لیے آخرت میں زبردست عذاب ہے ۔

By Noor ul Amin

اے رسول!آپ ان لوگوں سے غمزدہ نہ ہوںجو کفرکی دوڑدھوپ کر رہے ہیں اور ان میں سے کچھ تووہ ہیںجو اپنی زبان سے توکہتے ہیں کہ ہم ایمان لائے مگران کے دل ایمان نہیں لاتے اور کچھ یہودی ایسے ہیں جو جھوٹ بنانے کے لئے کان لگاتے ہیں اور ان کے لئے لگاتے ہیںجو آپ کے پاس نہیں آتے وہ ( کتاب اللہ کے ) کلمات کاموقع ومحل متعین ہونے کے بعد اسے بدل ڈالتے ہیں ( لوگوں سے ) کہتے ہیں کہ اگر ( یہ نبی تمہیں ) ایسا حکم دے تومان لینااوراگرنہ دے تونہ ماننااور جسے اللہ ہی فتنہ میں مبتلارکھناچاہےتو اسے اللہ کی گرفت سے بچانے کے لئے آپ کچھ نہیں کرسکتے اللہ تعالیٰ ایسے لوگوں کے دلوں کو پاک نہیں کرناچاہتا ، ان کے لئے دنیا میں بھی رسوائی ہے اور آخرت میں بھی انہیں بہت بڑاعذاب ہوگا

By Kanzul Eman

اے رسول! تمہیں غمگین نہ کریں وہ جو کفر پڑ دوڑتے ہیں ( ف۱۰۲ ) جو کچھ وہ اپنے منہ سے کہتے ہیں ہم ایمان لائے اور ان کے دل مسلمان نہیں ( ف۱۰۳ ) اور کچھ یہودی جھوٹ خوب سنتے ہیں ( ف۱۰٤ ) اور لوگوں کی خوب سنتے ہیں ( ف۱۰۵ ) جو تمہارے پاس حاضر نہ ہوئے اللہ کی باتوں کو ان کے ٹھکانوں کے بعد بدل دیتے ہیں ، کہتے ہیں یہ حکم تمہیں ملے تو مانو اور یہ نہ ملے تو بچو ( ف۱۰٦ ) اور جسے اللہ گمراہ کرنا چاہے تو ہرگز تو اللہ سے اس کا کچھ بنا نہ سکے گا ، وہ ہیں کہ اللہ نے ان کا دل پاک کرنا نہ چاہا ، انہیں دنیا میں رسوائی ہے ، اور انہیں آخرت میں بڑا عذاب ،

By Tahir ul Qadri

اے رسول! وہ لوگ آپ کور نجیدہ خاطر نہ کریں جو کفر میں تیزی ( سے پیش قدمی ) کرتے ہیں ان میں ( ایک ) وہ ( منافق ) ہیں جو اپنے منہ سے کہتے ہیں کہ ہم ایمان لائے حالانکہ ان کے دل ایمان نہیں لائے ، اور ان میں ( دوسرے ) یہودی ہیں ، ( یہ ) جھوٹی باتیں بنانے کے لئے ( آپ کو ) خوب سنتے ہیں ( یہ حقیقت میں ) دوسرے لوگوں کے لئے ( جاسوسی کی خاطر ) سننے والے ہیں جو ( ابھی تک ) آپ کے پاس نہیں آئے ، ( یہ وہ لوگ ہیں ) جو ( اﷲ کے ) کلمات کوان کے مواقع ( مقرر ہونے ) کے بعد ( بھی ) بدل دیتے ہیں ( اور ) کہتے ہیں: اگر تمہیں یہ ( حکم جو ان کی پسند کا ہو ) دیا جائے تو اسے اختیار کرلو اور اگر تمہیں یہ ( حکم ) نہ دیا جائے تو ( اس سے ) احتراز کرو ، اور اﷲ جس شخص کی گمراہی کا ارادہ فرمالے تو تم اس کے لئے اﷲ ( کے حکم کو روکنے ) کا ہرگز کوئی اختیار نہیں رکھتے ۔ یہی وہ لوگ ہیں جن کے دلوں کو پاک کرنے کااﷲ نے ارادہ ( ہی ) نہیں فرمایا ۔ ان کے لئے دنیا میں ( کفر کی ) ذلّت ہے اور ان کے لئے آخرت میں بڑا عذاب ہے