बनी-इस्राईल में से जिन लोगों ने कुफ़्र किया उन पर लानत की गई दाऊद और ईसा बिन मरियम की ज़बान से; इसलिए कि उन्होंने नाफ़रमानी की और वे हद से आगे बढ़ जाते थे।
بنی اسرائیل میں سے ان لوگوں پر جنہوں نے کفرکیا داؤداورعیسیٰ ابن مریم کی زبان سے لعنت کی گئی ہے۔یہ اس وجہ سے ہے کہ انہوں نے نافرمانی کی اوروہ حدسے گزر جاتے تھے۔
بنی اسرائیل میں سے جنہوں نے کفر کیا ، ان پر داؤد اور عیسیٰ ابن مریم کی زبان سے لعنت ہوئی ۔ یہ اس وجہ سے کہ انہوں نے نافرمانی کی اور وہ حد سے آگے بڑھ جایا کرتے تھے ۔
بنی اسرائیل میں سے جن لوگوں نے کفر اختیار کیا ان پر داؤد اور عیسیٰ بن مریم کی زبان سے لعنت کی گئی یہ اس لیے کہ انہوں نے برابر نافرمانی کی اور حد سے بڑھ جاتے تھے ۔
بنی اسرائیل میں سے جن لوگوں نے کفر کی راہ اختیار کی ان پر داؤد اور عیسٰی ابنِ مریم کی زبان سے لعنت کی گئی کیونکہ وہ سرکش ہوگئے تھے اور زیادتیاں کرنے لگے تھے ،
بنی اسرائیل میں سے جن لوگوں نے کفر کیا ان پر دائود ( علیہ السلام ) اور عیسیٰ ( علیہ السلام ) کی زبان سے لعنت کی گئی اس لئے کہ انہوں نے نافرمانی کی اور حد سے نکل جاتے تھے ۔
بنو اسرائیل کے جو لوگ کافر ہوئے ان پر داؤد اور عیسیٰ ابن مریم کی زبان سے لعنت بھیجی گئی تھی ( ٥٤ ) یہ سب اس لیے ہوا کہ انہوں نے نافرمانی کی تھی ، اور وہ حد سے گذر جایا کرتے تھے ۔
بنی اسرائیل میں سے جو لوگ کافرہوگئے ان پر داؤد اور عیسیٰ ابن مریم کی زبان سے لعنت کی گئی کیونکہ وہ نافرمان ہو گئے تھے اور حدسے آگے نکل گئے تھے
لعنت کیے گئے وہ جنہوں نے کفر کیا بنی اسرائیل میں داؤد اور عیسیٰ بن مریم کی زبان پر ( ف۱۹۷ ) یہ بدلہ ان کی نافرمانی اور سرکشی کا ،
بنی اسرائیل میں سے جن لوگوں نے کفر کیا تھا انہیں داؤد اور عیسٰی ابن مریم ( علیھما السلام ) کی زبان پر ( سے ) لعنت کی جا چکی ( ہے ) ۔ یہ اس لئے کہ انہوں نے نافرمانی کی اور حد سے تجاوز کرتے تھے