Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

फिर उस ने दिल में उन से डर महसूस किया। उन्होंने कहा, "डरिए नहीं।" और उन्होंने उसे एक ज्ञानवान लड़के की मंगल-सूचना दी

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

تواُس نے اُن سے دل میں خوف محسوس کیا،اُنہوں نے کہا: ’’ڈریے نہیں!‘‘ اور اُنہوں نے اُسے ایک صاحبِ علم لڑکے کی خوشخبری دی۔

By Amin Ahsan Islahi

تو اس نے ان سے ایک قسم کا اندیشہ محسوس کیا ۔ انہوں نے اس سے کہا: تم اندیشہ ناک ہو! اور اس کو ایک ذی علم فرزند کی خوشخبری دی ۔

By Hussain Najfi

۔ ( مگر جب انہوں نے پھر بھی کچھ نہ کھایا ) تو آپ ( ع ) نے ان لوگوں سے اپنے اندر کچھ خوف محسوس کیا ان ( مہمانوں نے ) کہا ڈرئیے نہیں! اور پھر انہیں ایک صاحبِ علم بیٹے کی ولادت کی خوشخبری دی ۔

By Moudoodi

پھر وہ اپنے دل میں ان سے ڈرا26 ۔ انہوں نے کہا ڈریے نہیں ، اور اسے ایک ذی علم لڑکے کی پیدائش کا مژدہ سنایا27 ۔

By Mufti Naeem

پھر ان سے ( دل میں ) خوف محسوس کرنے لگے ، انہوں نے کہا: ڈریے نہیں اور انہوں نے ان کو ایک عقلمند لڑکے کی خوشخبری دی

By Mufti Taqi Usmani

اس سے ابراہیم نے ان کی طرف سے اپنے دل میں ڈر محسوس کیا ۔ ( ١٢ ) انہوں نے کہا : ڈرییے نہیں ، اور انہیں ایک لڑکے کی خوشخبری دی جو بڑا عالم ہوگا ۔

By Noor ul Amin

پھران سے خوف محسوس کیا وہ ( مہمان ) کہنے لگے’’ڈرو نہیں ‘‘پھرانہوں نے ابراہیم کو ایک صاحب علم لڑکے کی خوشخبری دی

By Kanzul Eman

تو اپنے جی میں ان سے ڈرنے لگا ( ف۲۹ ) وہ بولے ڈریے نہیں ( ف۳۰ ) اور اسے ایک علم والے لڑکے کی بشارت دی ،

By Tahir ul Qadri

پھر اُن ( کے نہ کھانے ) سے دل میں ہلکی سے گھبراہٹ محسوس کی ۔ وہ ( فرشتے ) کہنے لگے: آپ گھبرائیے نہیں ، اور اُن کو علم و دانش والے بیٹے ( اسحاق علیہ السلام ) کی خوشخبری سنا دی