और हम उनके दिलों और उनकी निगाहों को फेर देंगे जैसा कि ये लोग उसके ऊपर पहली बार ईमान नहीं लाए, और हम उनको उनकी सरकशी में भटकता हुआ छोड़ देंगे।
اورہم ان کے دلوں کواوران کی نگاہوں کو پھیردیں گے جیسے پہلی باروہ اس پرایمان نہیں لائے تھے اورہم انہیں چھوڑ دیں گے وہ اپنی سرکشی میں بھٹکتے رہیں گے۔
اور ہم ان کے دلوں اور ان کی نگاہوں کو الٹ دیں گے ، جس طرح وہ پہلی بار ایمان نہیں لائے اور ان کو ان کی سرکشی میں بھٹکتے ہوئے چھوڑ دیں گے ۔
۔ ( تمہیں کیا خبر کہ ) ہم ان کے دلوں اور آنکھوں کو پھیر دیں گے ( تہہ و بالا کر دیں گے ) لہٰذا جس طرح وہ اس قرآن پر پہلی مرتبہ ایمان نہیں لائے تھے اب بھی نہیں لائیں گے اور ہم انہیں چھوڑ دیں گے تاکہ یہ اپنی سرکشی میں اندھے بنے پھرتے رہیں ۔
ہم اسی طرح ان کے دلوں اور نگاہوں کو پھیر رہے ہیں جس طرح یہ پہلی مرتبہ اس پر ایمان نہیں لائے تھے ۔ 77 ہم انہیں ان کی سرکشی ہی میں بھٹکنے کے لیے چھوڑے دیتے ہیں ۔ ؏١۳
اور ہم ان کے دلوں کو اور ان کی نگاہوں کو پلٹ دیں گے جیسا کہ وہ اس پر پہلی بار ایمان نہیں لائے اور ہم ان کو اس حال میں چھوڑے رکھیں گے کہ وہ اپنی سرکشی میں اندھے بنے رہیں ۔
جس طرح یہ لوگ پہلی بار ( قرآن جیسے معجزے پر ) ایمان نہیں لائے ، ہم بھی ( ان کی ضد کی پاداش میں ) ان کے دلوں اور نگاہوں کا رخ پھیر دیتے ہیں ، اور ان کو اس حالت میں چھوڑ دیتے ہیں کہ یہ اپنی سرکشی میں بھٹکتے پھریں ۔
اور ہم ان کے دلوں کو ان کی آنکھوں کو ایسے ہی پھیردینگے جیسے وہ پہلی باربھی اس ( قرآن ) پرایمان نہیں لائے اور انہیں ان کی سرکشی میں ہی بھٹکتے چھوڑدینگے
اور ہم پھیردیتے ہیں ان کے دلوں اور آنکھوں کو ( ف۲۲۱ ) جیسا وہ پہلی بار ایمان نہ لائے تھے ( ف۲۲۲ ) اور انہیں چھوڑ دیتے ہیں کہ اپنی سرکشی میں بھٹکا کریں ،
اور ہم ان کے دلوں کو اور ان کی آنکھوں کو ( ان کی اپنی بدنیتی کے باعث قبولِ حق ) سے ( اسی طرح ) پھیر دیں گے جس طرح وہ اس ( نبی ) پر پہلی بار ایمان نہیں لائے ( سو وہ نشانی دیکھ کر بھی ایمان نہیں لائیں گے ) اور ہم انہیں ان کی سرکشی میں ( ہی ) چھوڑ دیں گے کہ وہ بھٹکتے پھریں