Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और इस तरह हर बस्ती में हमने गुनहगारों के सरदार रख दिए हैं कि वे वहाँ हीले-बहाने करें; हालाँकि वे जो हीले करते हैं अपने ही ख़िलाफ़ करते हैं मगर वे इसको नहीं समझते।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اوراسی طرح ہم نے ہر بستی میں اس کے بڑوں کومجرم بنادیاہے تاکہ وہ اس میں مکروفریب کریں اور جو مکرو فریب وہ کرتے ہیں اپنے ساتھ ہی کرتے ہیں اوروہ شعورنہیں رکھتے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور اسی طرح ہم نے ہر بستی میں ان کے سرغنوں کو ڈھیل دی کہ اس میں اپنی چال چل لیں اور چال وہ اپنے ہی ساتھ چلتے تھے لیکن ان کو اس کا احساس نہیں تھا ۔

By Hussain Najfi

اور ( جس طرح ہم نے مکہ کے فاسقوں کو بڑا بنایا ) اسی طرح ہم نے ہر بستی میں اس کے مجرمین کو بڑا سردار بنایا ہے تاکہ وہ وہاں مکر و فریب کیا کریں حالانکہ وہ فریب نہیں دیتے مگر اپنے آپ کو لیکن انہیں اس کا شعور نہیں ہے ۔

By Moudoodi

اور اسی طرح ہم نے ہر بستی میں اس کے بڑے بڑے مجرموں کو لگا دیا ہے کہ وہاں اپنے مکروفریب کا جال پھیلائیں ۔ دراصل وہ اپنے فریب کے جال میں آپ پھنستے ہیں ، مگر انہیں اس کا شعور نہیں ہے ۔

By Mufti Naeem

اور اسی طرح ہم نے ہر بستی کے بڑے لوگوں کو مجرم بنایا تاکہ وہ اس میں مکروفریب کرتے رہیں اور وہ اپنی جانوں ہی کے ساتھ مکرو فریب کرتے ہیں اور ( اس کو ) سمجھتے بھی نہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور اسی طرح ہم نے ہر بستی میں وہاں کے مجرموں کے سرغنوں کو یہ موقع دیا ہے کہ وہ اس ( بستی ) میں ( مسلمانوں کے خلاف ) سازشیں کیا کریں ۔ ( ٥٥ ) اور وہ جو سازشیں کرتے ہیں ، ( درحقیقت ) وہ کسی اور کے نہیں ، بلکہ خود ان کے اپنے خلاف پڑتی ہیں ، جبکہ ان کو اس کا احساس نہیں ہوتا ۔

By Noor ul Amin

اوراسی طرح ہم نے ہربستی میں اس کے بڑے بڑے مجرموں کو لگادیا ہے کہ وہ اس بستی میں مکروفریب کرتے ہیں پھروہ خودہی اس مکروفریب میں پھنس جاتے ہیں مگرسمجھتے نہیں

By Kanzul Eman

اور اسی طرح ہم نے ہر بستی میں اس کے مجرموں کے سرغنہ کیے کہ اس میں داؤ کھیلیں ( ف۲٤۷ ) اور داؤں نہیں کھیلتے مگر اپنی جانوں پر اور انہیں شعور نہیں ( ف۲٤۸ )

By Tahir ul Qadri

اور اسی طرح ہم نے ہر بستی میں وڈیروں ( اور رئیسوں ) کو وہاں کے جرائم کا سرغنہ بنایا تاکہ وہ اس ( بستی ) میں مکاریاں کریں ، اور وہ ( حقیقت میں ) اپنی جانوں کے سوا کسی ( اور ) سے فریب نہیں کر رہے اور وہ ( اس کے انجامِ بد کا ) شعور نہیں رکھتے