Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और उनमें से बअज़ लोग ऐसे हैं जो आपकी तरफ़ कान लगाते है; हालाँकि हमने उनके दिलों पर पर्दा डाल दिए हैं कि वे उसको न समझें और उनके कानों में बोझ है, अगर वे तमाम निशानियाँ भी देख लें तब भी उन पर ईमान न लाएंगे, यहाँ तक कि जब वे आपके पास आपसे झगड़ने आते हैं तो वे मुनकिर कहते हैं कि ये तो बस पहले लोगों की कहानियाँ हैं।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اوران میں سے کچھ ایسے بھی ہیں جوآپ کی طرف کان لگا تے ہیں حالانکہ ہم نے ان کے دلوں پر پردے ڈال دئیے ہیں کہ وہ(نہ) اس کوسمجھیں اور ان کے کانوں میں بوجھ رکھ دیا ہے اوراگروہ تمام نشانیاں دیکھ لیں توبھی ان پروہ ایمان نہیں لائیں گے حتیٰ کہ جب وہ آپ کے پاس آتے ہیں توآپ سے جھگڑا کرتے ہیں وہ کہتے ہیں جن لوگوں نے کفرکیا، پہلے لوگوں کی کہانیوں کے سوا یہ کچھ نہیں ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور ان میں ایسے بھی ہیں ، جو تمہاری بات پر کان لگاتے ہیں ، لیکن ہم نے ان کے دلوں پر پردے ڈال دیے ہیں کہ اس کو نہ سمجھیں اور ان کے کانوں میں بہرا پن پیدا کردیا ہے ( کہ اس کو نہ سن سکیں ) اور اگر وہ ہر قسم کی نشانیاں دیکھ لیں گے تو بھی ان پر ایمان نہیں لائیں گے ، یہاں تک کہ جب یہ تمہارے پاس حجت کرتے آئیں گے تو یہ کافر کہیں گے کہ یہ تو بس اگلوں کا فسانہ ہے ۔

By Hussain Najfi

اور ان میں سے کچھ ایسے بھی ہیں جو آپ کی بات غور سے سنتے ہیں اور ہم نے ان کے دلوں پر پردے ڈال دیئے ہیں کہ وہ اسے سمجھتے نہیں ہیں اور کانوں میں گرانی ڈال دی ہے کہ سنتے نہیں ہیں ۔ اور اگر وہ سارے کے سارے معجزے دیکھ لیں جب بھی ان پر ایمان نہیں لائیں گے ۔ یہاں تک کہ جب آپ کے پاس آتے ہیں تو آپ سے بھی بحث و تکرار کرتے ہیں اور جو کافر ہیں ( اور جنہوں نے بہرحال نہ ماننے کا فیصلہ کر لیا ہے ) وہ سب کچھ سن کر بھی کہتے ہیں کہ یہ ( قرآن ) نہیں ہے مگر اگلے لوگوں کی ( جھوٹی ) داستانیں ۔

By Moudoodi

ان میں سے بعض لوگ ایسے ہیں جو کان لگا کر تمہاری بات سنتے ہیں مگر حال یہ ہے کہ ہم نے ان کے دلوں پر پر دے ڈال رکھے ہیں جن کی وجہ سے وہ اس کو کچھ نہیں سمجھتے اور ان کے کانوں میں گرانی ڈال دی ہے ﴿کہ سب کچھ سننے پر بھی کچھ نہیں سنتے﴾17 ۔ وہ خواہ کوئی نشانی دیکھ لیں ، اس پر ایمان لاکر نہ دیں گے ۔ حد یہ ہے کہ جب وہ تمہارے پاس آکر تم سے جھگڑتے ہیں تو ان میں سے جن لوگوں نے انکار کا فیصلہ کر لیا ہے وہ ﴿ساری باتیں سننے کے بعد﴾ یہی کہتے ہیں کہ یہ ایک داستانِ پارینہ کے سوا کچھ نہیں ۔ 18

By Mufti Naeem

اور ان میں سے کچھ ایسے ہیں جو آپ ( ﷺ ) کی طرف کان لگاتے ہیں اور ہم نے ان کے دلوں پر پردے ڈال رکھے ہیں تاکہ اس کو نہ سمجھیں اور ان کے کانوں میں بوجھ ڈال دیا ہے اور اگر وہ تمام نشانیاں دیکھ لیں پھر بھی ان پر ایمان نہیں لائیں گے یہاں تک کہ جب وہ آپ کے پاس آپ سے جھگڑتے ہوئے آتے ہیں تو کافر لوگ کہتے ہیں کہ یہ تو پہلے لوگوں کے جھوٹے قصے ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور ان میں سے کچھ لوگ ایسے ہیں جو تمہاری بات کان لگا کر سنتے ہیں ، مگر ( چونکہ یہ سننا طلب حق کے بجائے ضد پر اڑے رہنے کے لیے ہوتا ہے ، اس لیے ) ہم نے ان کے دلوں پر ایسے پردے ڈال دیے ہیں کہ وہ اس کو سمجھتے نہیں ہیں ، اور ان کے کانوں میں بہرا پن پیدا کردیا ہے ۔ اور اگر وہ ایک ایک کر کے ساری نشانیاں دیکھ لیں تب بھی وہ ان پر ایمان نہیں لائیں گے ۔ انتہا یہ ہے کہ جب تمہارے پاس جھگڑا کرنے کے لیے آتے ہیں تو یہ کافر لوگ یوں کہتے ہیں کہ یہ ( قرآن ) پچھلے لوگوں کی داستانوں کے سوا کچھ نہیں ۔

By Noor ul Amin

ان میں سے کچھ ایسے ہیںجو آپ کی بات کان لگاکرسنتے ہیں اور ہم نے ان کے دلوں پر پر دے ڈال رکھے ہیں کہ وہ سمجھ ہی نہیں سکتے اور ان کے کانوں میں گرانی ہے اور اگروہ تمام نشانیاں بھی دیکھ لیں تب بھی ان پر ایمان نہیں لائیں گے حدیہ ہے کہ وہ جب آپ کے پاس آکرآپ سے جھگڑتے ہیں توکافرلوگ کہتے ہیں کہ ’ ’یہ تومحض پہلے لوگوں کے قصے ہیں ‘‘

By Kanzul Eman

اور ان میں کوئی وہ ہے جو تمہاری طرف کان لگاتا ہے ( ف۵۹ ) اور ہم نے ان کے دلوں پر غلاف کردیے ہیں کہ اسے نہ سمجھیں اور ان کے کانٹ میں ٹینٹ ( روئی ) اور اگر ساری نشانیاں دیکھیں تو ان پر ایمان نہ لائیں گے یہاں تک کہ جب تمہارے حضور تم سے جھگڑتے حاضر ہوں تو کافر کہیں یہ تو نہیں مگر اگلوں کی داستانیں ( ف٦۰ )

By Tahir ul Qadri

اور ان میں کچھ وہ ( بھی ) ہیں جو آپ کی طرف کان لگائے رہتے ہیں اور ہم نے ان کے دلوں پر ( ان کی اپنی بدنیتی کے باعث ) پردے ڈال دیئے ہیں ( سو اب ان کے لئے ممکن نہیں ) کہ وہ اس ( قرآن ) کو سمجھ سکیں اور ( ہم نے ) ان کے کانوں میں ڈاٹ دے دی ہے ، اور اگر وہ تمام نشانیوں کو ( کھلا بھی ) دیکھ لیں تو ( بھی ) اس پر ایمان نہیں لائیں گے ۔ حتیٰ کہ جب آپ کے پاس آتے ہیں ، آپ سے جھگڑا کرتے ہیں ( اس وقت ) کافر لوگ کہتے ہیں کہ یہ ( قرآن ) پہلے لوگوں کی جھوٹی کہانیوں کے سوا ( کچھ ) نہیں