Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और जब आपके पास वे लोग आएं जो हमारी आयात पर ईमान लाए हैं तो उनसे कहिए कि तुम पर सलामती हो, तुम्हारे रब ने अपने ऊपर रहमत लिख ली है, बेशक तुम में जो कोई नादानी से कोई बुराई कर बैठे फिर उसके बाद वे तौबा करे और इस्लाह कर ले तो वह बख़्शने वाला, मेहरबान है।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اور جب آپ کے پاس وہ آئیں جوہماری آیات پر ایمان رکھتے ہیں تو آپ کہہ دیں تم پرسلام ہو، تمہارے رب نے اپنی ذات پر رحمت لازم کر رکھی ہے،یقیناوہ جو تم میں سے نادانی میں کوئی بُرائی کر بیٹھے،پھراس کے بعد توبہ کی اور اصلاح کرلی تویقیناوہ بے حدبخشنے والا،نہایت رحم والا ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور جب تمہارے پاس وہ لوگ آیا کریں جو ہماری آیات پر ایمان لائے تو تم ان کو کہو کہ تم پر سلامتی ہو ۔ تمہارے رب نے اپنے اوپر رحمت واجب کر رکھی ہے ۔ جو کوئی تم میں سے نادانی سے کوئی برائی کر بیٹھے گا ، پھر وہ اس کے بعد توبہ اور اصلاح کرلے گا تو وہ بخشنے والا اور مہربان ہے ۔

By Hussain Najfi

اور جب آپ کے پاس وہ لوگ آئیں جو ہماری آیتوں پر ایمان لائے ہیں تو ان سے کہو سلامٌ علیکم ( تم پر سلامتی ہو ) ۔ تمہارے پروردگار نے اپنے اوپر رحمت لازم قرار دی ہے ( لہٰذا ) اگر تم میں سے کوئی شخص جہالت و نادانی کی وجہ سے کوئی برائی کرے پھر اس کے بعد توبہ کرلے اور اپنی اصلاح کرلے تو بےشک وہ ( اللہ ) بڑا بخشنے والا ، بڑا رحم کرنے والا ہے ۔

By Moudoodi

جب تمہارے پاس وہ لوگ آئیں جو ہماری آیات پر ایمان لاتے ہیں تو ان سے کہو تم پر سلامتی ہے ۔ تمہارے رب نے رحم و کرم کا شیوہ اپنے اوپر لازم کر لیا ہے ۔ یہ اس کا رحم و کرم ہی ہے کہ اگر تم میں سے کوئی نادانی کے ساتھ کسی برائی کا ارتکاب کر بیٹھا ہو پھر اس کے بعد توبہ کرے اور اصلاح کر لے تو وہ اسے معاف کر دیتا ہے اور نرمی سے کام لیتا ہے 37

By Mufti Naeem

اوروہ لوگ جو ہماری آیتوں پر ایمان رکھتے ہیں آپ کے پاس آئیں تو آپ ( ﷺ ) فرما دیجئے کہ تم پر سلامتی ہو تمہارے رب نے رحمت اپنے اوپر لازم فرمالی ہے کہ بیشک جو تم میں سے لاعلمی میں برائی کا عمل کرے پھر اس کے بعد توبہ کر لے اور اصلاح کرلے بیشک اﷲتعالیٰ بخشنے والے ، مہربان ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور جب تمہارے پاس وہ لوگ آئیں جو ہماری آیتوں پر ایمان رکھتے ہیں تو ان سے کہو : سلامتی ہو تم پر ! تمہارے پروردگار نے اپنے اوپر رحمت کا یہ معاملہ کرنا لازم کرلیا ہے کہ اگر تم میں سے کوئی نادانی سے کوئی برا کام کر بیٹھے ، پھر اس کے بعد توبہ کرلے اور اپنی اصلاح کرلے تو اللہ بہت بخشنے والا ، بڑا مہربان ہے ۔

By Noor ul Amin

اور جب آپ کے پاس وہ لوگ آئیںجو ہماری آیتوں پر ایمان لاتے ہیں توآپ کہہ دیجئے تم پر سلامتی ہوتمہارے رب نے اپنے اوپررحمت کو لازم کرلیا ہے اگرتم میں سے کوئی شخص لاعلمی سے کوئی براکام کر بیٹھے پھر اس کے بعدوہ توبہ کرے اور اپنی اصلاح کرلے یقینًاوہ معاف کرنے اور رحم کرنے والا ہے

By Kanzul Eman

اور جب تمہارے حضور وہ حاضر ہوں جو ہماری آیتوں پر ایمان لاتے ہیں تو ان سے فرماؤ تم پر سلام تمہارے رب نے اپنے ذمہ کرم پر رحمت لازم کر لی ہے ( ف۱۲۰ ) کہ تم میں جو کوئی نادانی سے کچھ برائی کر بیٹھے پھر اس کے بعد توبہ کرے اور سنور جائے تو بیشک اللہ بخشنے والا مہربان ہے ،

By Tahir ul Qadri

اور جب آپ کے پاس وہ لوگ آئیں جو ہماری آیتوں پرایمان رکھتے ہیں تو آپ ( ان سے شفقتًا ) فرمائیں کہ تم پر سلام ہو تمہارے رب نے اپنی ذات ( کے ذمّہ کرم ) پر رحمت لازم کرلی ہے ، سو تم میں سے جو شخص نادانی سے کوئی برائی کر بیٹھے پھر اس کے بعد توبہ کرلے اور ( اپنی ) اصلاح کر لے تو بیشک وہ بڑا بخشنے والا بہت رحم فرمانے والا ہے