Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

कह दीजिए कि अगर वह चीज़ मेरे पास होती जिसके लिए तुम जल्दी कर रहे हो तो मेरे और तुम्हारे दरमियान मामले का फ़ैसला हो चुका होता, और अल्लाह ख़ूब जानता है ज़ालिमों को।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

آپ کہہ دیں یقینااگرمیرے پاس وہ ہوتاجس کی تم جلدی کررہے ہوتومیرے اورتمہارے درمیان معاملے کافیصلہ کردیاجاتا ، اوراﷲ تعالیٰ ظالموں کوزیادہ جاننے والاہے۔

By Amin Ahsan Islahi

کہہ دو کہ اگر وہ چیز میرے پاس ہوتی جس کیلئے تم جلدی مچائے ہوئے ہو تو میرے اور تمہارے درمیان جھگڑے کا فیصلہ ہوچکا ہوتا اور اللہ ظالموں سے خوب باخبر ہے ۔

By Hussain Najfi

کہہ دیجیے! کہ جس عذاب کے لئے تم جلدی کرتے ہو اگر وہ میرے پاس ہوتا تو میرے اور تمہارے درمیان کب کا فیصلہ ہو چکا ہوتا ۔ اور اللہ ظالموں کو زیادہ بہتر جانتا ہے ۔

By Moudoodi

کہو ، اگر کہیں وہ چیز میرے اختیار میں ہوتی جس کی تم جلدی مچا رہے ہو تو میرے اور تمہارے درمیان کبھی کا فیصلہ ہوچکا ہوتا ۔ مگر اللہ زیادہ بہتر جانتا ہے کہ ظالموں کے ساتھ کیا معاملہ کیا جانا چاہیے ۔

By Mufti Naeem

آپ ( ﷺ ) فرما دیجئے جس چیز کی تم جلد مچا رہے ہو اگر میرے پاس ہوتی تو میرے اور تمہارے درمیان قصہ طے ہو چکا ہوتا اور اﷲ ( تعالیٰ ) ظالموں کو سب سے زیادہ جاننے والے ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

کہو کہ : جس چیز کی تم جلدی مچا رہے ہو ، اگر وہ میرے پاس ہوتی تو میرے اور تمہارے درمیان فیصلہ ہوچکا ہوتا ۔ اور اللہ ظالموں کو خوب جانتا ہے ۔

By Noor ul Amin

آپ ان سے کہہ دیجئے کہ جس چیز کی تم جلدی مچارہے ہواگروہ میرے اختیارمیں ہوتی توہمارے اور تمہارے درمیان ( کب کا ) قصہ صاف ہوچکاہوتااوراللہ ظالموں کے متعلق خوب جانتا ہے

By Kanzul Eman

تم فرماؤ اگر میرے پاس ہوتی وہ چیز جس کی تم جلدی کررہے ہو ( ف۱۲۷ ) تو مجھ میں تم میں کام ختم ہوچکا ہوتا ( ف۱۲۸ ) اور اللہ خوب جانتا ہے ستمگاروں کو ،

By Tahir ul Qadri

۔ ( ان سے ) فرما دیں: اگر وہ ( عذاب ) میرے پاس ہوتا جسے تم جلدی چاہتے ہو تو یقیناً میر ے اور تمہارے درمیان کام تمام ہوچکا ہوتا ۔ اور اﷲ ظالموں کو خوب جاننے والا ہے