Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

ये वे लोग हैं जिनको हमने किताब और हिकमत और नुबुव्वत अता की, पस अगर ये (मक्का वाले) इसका इनकार कर दें तो हमने उसके लिए ऐसे लोग मुक़र्रर कर दिए हैं जो उसके मुनकिर नहीं हैं।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

یہی لوگ ہیں جن کو ہم نے کتاب ،حکمت اورنبوت عطاکی پھراگریہ لوگ نبوت کا انکار کرتے ہیں تو ہم نے اس کے لیے ایسے لوگ مقررکردیے ہیں جواس کاکسی صورت انکار کرنے والے نہیں ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

یہ لوگ ہیں ، جن کو ہم نے کتاب اور قوتِ فیصلہ اور نبوت عطا فرمائی ۔ تو اگر یہ لوگ اس کا انکار کردیں گے تو ( کچھ پروا نہیں ) ۔ ہم نے اس کیلئے ایسے لوگ مامور کردیے ہیں ، جو اس کے منکر نہیں ہیں ۔

By Hussain Najfi

یہ وہ لوگ ہیں جن کو ہم نے کتاب کا حکم اور نبوت عطا کی اب اگر یہ ( مکہ والے ) لوگ ان چیزوں کا انکار کرتے ہیں تو کوئی پروا نہیں ہے ہم نے ان چیزوں کا ذمہ دار ان لوگوں کو بنایا ہے جو انکار کرنے والے نہیں ہیں ۔

By Moudoodi

وہ لوگ تھے جن کو ہم نے کتاب اور حکم اور نبوت عطا کی تھی ۔ 57 اب اگر یہ لوگ اس کو ماننے سے انکار کرتے ہیں تو ﴿پروا نہیں﴾ ہم نے کچھ اور لوگوں کو یہ نعمت سونپ دی ہے جو اس سے منکر نہیں ہیں ۔ 58

By Mufti Naeem

یہ وہ حضرات ہیں جن کو ہم نے کتاب اور حکمت اور نبوت عطا فرمائی پس اگر ( موجودہ زمانے ) کے لوگ اس کا انکار کریں تو ہم نے اس کیلئے بہت سے لوگ ایسے مقرر کیے ہیں جو اس کا انکار کرنے والے نہیں ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

وہ لوگ تھے جن کو ہم نے کتاب ، حکمت اور نبوت عطا کی تھی ۔ ( ٣١ ) اب اگر یہ ( عرب کے ) لوگ اس ( نبوت ) کا انکار کریں تو ( کچھ پروا نہ کرو ، کیونکہ ) اس کے ماننے کے لیے ہم نے ایسے لوگ مقرر کردیئے ہیں جو اس کے منکر نہیں ۔ ( ٣٢ )

By Noor ul Amin

یہ وہ لوگ ہیں جنہیں ہم نے کتاب بھی دی ، قوت فیصلہ بھی اور نبوت بھی اگریہ لوگ ان باتوں کا انکارکرتے ہیں تو پر وا ہ نہیں ہم نے کچھ اور لوگوں کے سپردیہ خدمت کردی ہےجو ان باتوں کے منکرنہیں

By Kanzul Eman

یہ ہیں جن کو ہم نے کتاب اور حکم اور نبوت عطا کی تو اگر یہ لوگ ( ف۱۷۷ ) اس سے منکر ہوں تو ہم نے اس کیلئے ایک ایسی قوم لگا رکھی ہے جو انکار والی نہیں ( ف۱۷۸ )

By Tahir ul Qadri

۔ ( یہی ) وہ لوگ ہیں جنہیں ہم نے کتاب اور حکمِ ( شریعت ) اور نبوّت عطا فرمائی تھی ۔ پھر اگر یہ لوگ ( یعنی کفّار ) ان باتوں سے انکار کر دیں تو بیشک ہم نے ان ( باتوں ) پر ( ایمان لانے کے لیے ) ایسی قوم کو مقرر کردیا ہے جو ان سے انکار کرنے والے نہیں ( ہوں گے )