Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

अल्लाह तो तुम्हें केवल उन लोगों से मित्रता करने से रोकता है जिन्होंने धर्म के मामले में तुम से युद्ध किया और तुम्हें तुम्हारे अपने घरों से निकाला और तुम्हारे निकाले जाने के सम्बन्ध में सहायता की। जो लोग उन से मित्रता करें वही ज़ालिम हैं

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

درحقیقت اﷲ تعالیٰ تمہیں صرف اُن سے منع کرتا ہے جنہوں نے دین کے بارے میں تم سے جنگ کی اورتمہیں تمہارے گھروں سے نکالاہے اورتمہارے نکالنے میں ایک دوسرے کی مدد کی یہ کہ تم اُن سے دوستی کرو اورجو اُن سے دوستی کریں تووہی لوگ ظالم ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

اللہ بس ان لوگوں سے تم کو موالات کرنے سے روکتا ہے ، جنہوں نے تمہارے ساتھ دین کے معاملے میں جنگ کی ہے اور تم کو تمہارے گھروں سے نکالا ہے اور تمہارے نکالنے میں مدد کی ہے اور جو اس طرح کے لوگوں سے دوستی کریں گے تو وہ اپنے ہی اوپر ظلم ڈھانے والے بنیں گے ۔

By Hussain Najfi

اللہ تو صرف تمہیں ان لوگوں سے دوستی کرنے سے منع کرتا ہے جنہوں نے دین کے بارے میں تم سے جنگ کی اور تمہیں تمہارے گھروں سے نکالا اور تمہارے نکا لنے میں ایک دوسرے کی مدد کی اور جو ان سے دوستی کرے گا وہی ظالم ہیں ۔

By Moudoodi

وہ تمھیں جس بات سے روکتا ہے وہ تو یہ ہے کہ تم ان لوگوں سے دوستی کرو جنہوں نے تم سے دین کے معاملہ میں جنگ کی ہے اور تمھیں تمہارے گھروں سے نکالا ہے اور تمھارے اخراج میں ایک دوسرے کی مدد کی ہے ۔ ان سے جو لوگ دوستی کریں وہی ظالم ہیں 13 ۔

By Mufti Naeem

اللہ ( تعالیٰ ) نے تمہیں صرف ان لوگوں سے دوستی کرنے سے منع فرمایا جنہوں نے تم سے دین کے معاملے میں لڑائی کی اور تمہیں تمہارے گھروں سے نکالا اور تمہارے نکالے جانے میں مدد دی ، اور جو شخص ان سے دوستی کرے گا تو وہی لوگ ظلم کرنے والے ہیں

By Mufti Taqi Usmani

اللہ تو تمہیں اس بات سے منع کرتا ہے کہ جن لوگوں نے تمہارے ساتھ دین کے معاملے میں جنگ کی ہے ، اور تمہیں اپنے گھروں سے نکالا ہے ، اور تمہیں نکالنے میں ایک دوسرے کی مدد کی ہے ، تم ان سے دوستی رکھو ۔ اور جو لوگ ان سے دوستی رکھیں گے ، وہ ظالم ہیں ۔

By Noor ul Amin

اللہ تمہیں ان سے منع کرتا ہے کہ تم انہیں دوست بنائوجنہوں نے دین کے بارے میں تم سے لڑائی کی اور تمہیں گھروں سے نکالا اور تمہیں نکالنے میں ایک دوسرے کی مدد کی اورجو انہیں دوست بنائے تو ایسے لوگ ظالم ہیں

By Kanzul Eman

اللہ تمہیں انہی سے منع کرتا ہے جو تم سے دین میں لڑے یا تمہیں تمہارے گھروں سے نکالا یا تمہارے نکالنے پر مدد کی کہ ان سے دوستی کرو ( ف۲۷ ) اور جو ان سے دوستی کرے تو وہی ستمگار ہیں ،

By Tahir ul Qadri

اللہ تو محض تمہیں ایسے لوگوں سے دوستی کرنے سے منع فرماتا ہے جنہوں نے تم سے دین ( کے بارے ) میں جنگ کی اور تمہیں تمہارے گھروں ( یعنی وطن ) سے نکالا اور تمہارے باہر نکالے جانے پر ( تمہارے دشمنوں کی ) مدد کی ۔ اور جو شخص اُن سے دوستی کرے گا تو وہی لوگ ظالم ہیں