Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

अल्लाह ने तुम लोगों के लिए तुम्हारी अपनी क़समों की पाबंदी से निकलने का उपाय निश्चित कर दिया है। अल्लाह तुम्हारा संरक्षक है और वही सर्वज्ञ, अत्यन्त तत्वदर्शी है

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

یقیناًاﷲ تعالیٰ نے تمہارے لیے اپنی قسموں کوکھولنامقررکردیاہے اور اﷲ تعالیٰ تمہاراکارساز ہے اور وہ سب کچھ جاننے والا،کمال حکمت والاہے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور اللہ نے تمہاری ( خلافِ شرع ) قسموں کا توڑ دینا تم پر فرض کردیا ہے اور اللہ ہی تمہارا مولیٰ ومرجع ہے اور وہ علم وحکمت والا ہے ۔

By Hussain Najfi

بےشک اللہ نے تمہاری قَسموں ( کی گرہ کے ) کھولنے کا طریقہ مقررکر دیا ہے اللہ تمہارا مولیٰ ( سرپرست و کارساز ہے ) اور وہ بڑا جاننے والا ، بڑا حکمت والا ہے ۔

By Moudoodi

اللہ نے تم لوگوں کے لیے اپنی قسموں کی پابندی سے نکلنے کا طریقہ مقرر کر دیا ہے4 ۔ اللہ تمہارا مولی ہے ، اور وہی علیم و حکیم ہے5 ۔

By Mufti Naeem

تحقیق اللہ ( تعالیٰ ) نے ( اے ایمان والو! ) تمہارے لیے تمہاری قسموں کو کھولنے والی چیز ( کفارہ ) مقرر فرمادی ہے اور اللہ ( تعالیٰ ) تمہارے مددگار ہیں اور وہ خوب جاننے والے بہت حکمت والے ہیں

By Mufti Taqi Usmani

اللہ نے تمہاری قسموں سے نکلنے کا طریقہ مقرر کردیا ہے ، ( ٢ ) اور اللہ تمہارا کارساز ہے اور وہی ہے جس کا علم بھی کامل ہے ، حکمت بھی کامل ۔

By Noor ul Amin

اللہ نے تمہار ے لئے تمہاری قسموں کاکفارہ اداکرنے کی اجازت دید ی ہے ( یعنی کفارہ ادا کر کے اس کام کو کرنے کی اجازت دید ی ہے جسے نہ کرنے کی قسم کھائی ہو ) اللہ تمہارا مدد گار ہے اور وہ سب کچھ جاننے والا ، حکمت والا ہے

By Kanzul Eman

بیشک اللہ نے تمہارے لیے تمہاری قسموں کا اتار مقرر فرمادیا ( ف۳ ) اور اللہ تمہارا مولیٰ ہے ، اور اللہ علم و حکمت والا ہے ،

By Tahir ul Qadri

۔ ( اے مومنو! ) بیشک اللہ نے تمہارے لئے تمہاری قَسموں کا ( کفارہ دے کر ) کھول ڈالنا مقرر فرما دیا ہے ۔ اور اللہ تمہارا مددگار و کارساز ہے ، اور وہ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے