Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

फिर उन पर आऊँगा उनके आगे से और उनके पीछे से और उनके दाएं से और उनके बाएं से, और तू उनमें से अकसर को शुक्रगुज़ार न पाएगा।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

پھرمیں لازماً اُن کے آگے سے اوراُن کے پیچھے سے اوراُن کے دائیں سے اور اُن کے بائیں سے اُن پرآؤں گا اور آپ اُن میں سے اکثرکوشکرگزارنہ پائیں گے۔‘‘

By Amin Ahsan Islahi

پھر میں ان کے آگے ، ان کے پیچھے ، ان کے داہنے اور ان کے بائیں سے ، ان پر تاخت کروں گا اور تو ان میں سے اکثر کو اپنا شکرگذار نہ پائے گا ۔

By Hussain Najfi

پھر میں ان کے آگے کی طرف سے اور ان کے پیچھے کی جانب سے اور ان کی دائیں طرف سے اور ان کی بائیں طرف سے آؤں گا ( اور انہیں ورغلاؤں گا ) اور تو ان میں سے اکثر کو شکر گزار نہیں پائے گا ۔

By Moudoodi

آگے اور پیچھے ، دائیں اور بائیں ، ہر طرف سے ان کو گھیروں گا اور تو ان میں سے اکثر کو شکر گزار نہ پائےگا ۔ 12

By Mufti Naeem

پھر میں ضرور بالضرور ان کے پاس ان کے سامنے سے اور ان کے پیچھے سے اور ان کی سیدھی طرف سے اوران کی الٹی طرف سے ( بہکانے کیلئے ) آئوں گا اور آپ ان میں سے اکثر کو شکر کرنے والا نہ پائیں گے

By Mufti Taqi Usmani

پھر میں ان پر ( چاروں طرف سے ) حملے کروں گا ، ان کے سامنے سے بھی اور ان کے پیچھے سے بھی ، اور ان کی دائیں طرف سے بھی ، اور ان کی بائیں طرف سے بھی ۔ اور تو ان میں سے اکثر لوگوں کو شکر گذار نہیں پائے گا ۔

By Noor ul Amin

پھرانسانوں کو آگے سے ، پیچھے سے ، دائیں سے ، بائیں غرض ہرطرف سے گھیرلوں گا اور توان میں سے اکثرکوشکرگزارنہ پائے گا

By Kanzul Eman

پھر ضرور میں ان کے پاس آؤں گا ان کے آگے اور ان کے پیچھے اور ان کے دائیں اور ان کے بائیں سے ( ف۲۲ ) اور تو ان میں سے اکثر کو شکر گزار نہ پائے گا ( ف۲۳ )

By Tahir ul Qadri

پھر میں یقیناً ان کے آگے سے اور ان کے پیچھے سے اور ان کے دائیں سے اور ان کے بائیں سے ان کے پاس آؤں گا ، اور ( نتیجتاً ) تو ان میں سے اکثر لوگوں کو شکر گزار نہ پائے گا