Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

अल्लाह जिसको राह दिखाए वही राह पाने वाला होता है, और जिसको वह बे-राह कर दे तो वही घाटा उठाने वाले हैं।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

جسے اﷲ تعالیٰ ہدایت دے سو وہی ہدایت پانے والا ہے اور جسے وہ گمراہ کردے سو وہی لوگ خسارہ پانے والے ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

جسے اللہ ہدایت بخشے ، وہی ہدایت پانے والا بنتا ہے اور جنہیں وہ گمراہ کردے ، وہی ہیں جو نامراد ہوتے ہیں ۔

By Hussain Najfi

جس کو اللہ ہدایت دے وہی ہدایت یافتہ ہے اور جسے وہ گمراہی میں چھوڑ دے وہی لوگ گھاٹا اٹھانے والے ہیں ۔

By Moudoodi

جسے اللہ ہدایت بخشے بس وہی راہِ راست پاتا ہے اور جس کو اللہ اپنی رہنمائی سے محروم کر دے وہی ناکام و نامراد ہو کر رہتا ہے ۔

By Mufti Naeem

اﷲ ( تعالیٰ ) جسے ہدایت عطا فرمائیں پس وہی ہدایت یافتہ ہے ۔ اور جسے وہ گمراہ کردیں تو وہی لوگ نقصان اٹھانے والے ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

جسے اللہ ہدایت دے بس وہی ہدایت یافتہ ہوتا ہے ، اور جسے وہ گمراہ کردے ، تو ایسے ہی لوگ ہیں جو نقصان اٹھاتے ہیں ۔

By Noor ul Amin

اللہ جسے ہدایت دے وہی ہدایت پاسکتا ہے اور جسے گمراہ کرے توایسے ہی لوگ نقصان اٹھانے والے ہیں

By Kanzul Eman

جسے اللہ راہ دکھائے تو وہی راہ پر ہے ، اور جسے گمراہ کرے تو وہی نقصان میں رہے ،

By Tahir ul Qadri

جسے اللہ ہدایت فرماتا ہے پس وہی ہدایت پانے والا ہے ، اور جسے وہ گمراہ ٹھہراتا ہے پس وہی لوگ نقصان اٹھانے والے ہیں