Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

उन्होंने कहाः ऐ हमारे रब! हमने अपनी जानों पर ज़ुल्म किया, और अगर आप हमको माफ़ न करें और हम पर रहम न करें तो हम नुक़सान उठाने वालों में से हो जाएंगे।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اُن دونوں نے کہا: ’’اے ہمارے رب!ہم نے اپنی جانوں پرظلم کیااوراگرآپ نے ہمیں معاف نہ کیااورہم پر رحم نہ کیاتوہم ضرورنقصان اُٹھانے والوں میں سے ہو جائیں گے۔‘‘

By Amin Ahsan Islahi

وہ بولے: اے ہمارے رب! ہم نے اپنی جانوں پر ظلم کیا اور اگر تو ہماری مغفرت نہ فرمائے گا اور ہم پر رحم نہ کرے گا تو ہم نامرادوں میں سے ہوجائیں گے ۔

By Hussain Najfi

اس وقت ان دونوں نے کہا ۔ اے ہمارے پروردگار! ہم نے اپنے اوپر ظلم کیا ۔ اور اگر تو درگزر نہیں کرے گا اور ہم پر رحم نہیں کرے گا تو ہم گھاٹا اٹھانے والوں میں سے ہوں گے ۔

By Moudoodi

دونوں بول اٹھے اے ربّ! ہم نے اپنے اوپر ستم کیا ، اب اگر تو نے ہم سے درگزر نہ فرمایا اور رحم نہ کیا تو یقیناً ہم تباہ ہو جائیں گے ۔ 13

By Mufti Naeem

دونوں نے کہا اے ہمارے پروردگار! ہم نے اپنی جانوں پر ظلم کیا اور اگر آپ ہماری مغفرت نہیں فرمائیں گے اور ہم پر رحم نہیں فرمائیں گے تو یقینا ہم نقصان اٹھانے والوں میں سے ہو جائیں گے

By Mufti Taqi Usmani

دونوں بول اٹھے کہ : اے ہمارے پروردگار ! ہم اپنی جانوں پر ظلم کر گذرے ہیں ، اور اگر آپ نے ہمیں معاف نہ فرمایا اور ہم پر رحم نہ کیا تو یقینا ہم نامراد لوگوں میں شامل ہوجائیں گے ۔ ( ١٠ )

By Noor ul Amin

کہنے لگے ’’ہمارے رب!ہم نے اپنے آپ پر ظلم کیا اور اگرتوہمیں معاف نہ کرے گا اور رحم نہ کرے گاتوہم یقینًا نقصان اٹھائیں گے‘‘

By Kanzul Eman

دونوں نے عرض کی ، اے رب ہمارے! ہم نے اپنا آپ برا کیا ، تو اگر تو ہمیں نہ بخشے اور ہم پر رحم نہ کرے تو ہم ضرور نقصان والوں میں ہوئے ،

By Tahir ul Qadri

دونوں نے عرض کیا: اے ہمارے رب! ہم نے اپنی جانوں پر زیادتی کی؛ اور اگر تو نے ہم کو نہ بخشا اور ہم پر رحم ( نہ ) فرمایا تو ہم یقیناً نقصان اٹھانے والوں میں سے ہو جائیں گے