उसकी क़ौम के बड़े जो इनकार कर रहे थे बोलेः हम तो तुमको नादानी में मुब्तला देखते हैं और हमको गुमान है कि तुम झूठे हो।
اس کی قوم میں سے ان سرداروں نے کہا جنہوں نے کفرکیا: ’’بلاشبہ ہم تجھے یقینابے عقلی میں مبتلا دیکھتے ہیں اوربلاشبہ ہم تجھے یقیناجھوٹوں میں سے خیال کرتے ہیں۔‘‘
اس کی قوم کے بڑوں نے ، جنہوں نے کفر کیا ، جواب دیا کہ ہم تو تم کو ایک کھلی ہوئی حماقت میں مبتلا دیکھتے ہیں اور ہم تم کو جھوٹوں میں سے گمان کرتے ہیں ۔
ان کی قوم کے کافر سرداروں نے کہا ہم تمہیں حماقت میں مبتلا دیکھتے ہیں اور ہم تمہیں جھوٹا خیال کرتے ہیں ۔
اس کی قوم کے سرداروں نے ، جو اس کی بات ماننے سے انکار کر رہے تھے ، جواب میں کہا ہم تو تمہیں بے عقلی میں مبتلا سمجھتے ہیں اور ہمیں گمان ہے کہ تم جھوٹے ہو ۔
ان کی قوم میں سے بڑوں نے جنہوں نے کفر اختیار کرر کھا تھا کہا کہ بلاشبہ ہم آپ کو بے وقوفی میں ( مبتلا ) دیکھ رہے ہیں اور ہم آپ کو جھوٹوں میں سے خیال کرتے ہیں
ان کی قوم کے سردار جنہوں نے کفر اپنا رکھا تھا ، کہنے لگے : ہم تو یقینی طور پر دیکھ رہے ہیں کہ تم بے وقوفی میں مبتلا ہو ، اور بیشک ہمارا گمان یہ ہے کہ تم ایک جھوٹے آدمی ہو ۔
اس کی قوم کے کافرسرداروں نے کہا:’’ہم توتجھے کم عقل آدمی دیکھتے ہیں اور ہماراخیال ہے کہ تم جھوٹے ہو‘‘
اس کی قوم کے سردار بولے بیشک ہم تمہیں بیوقوف سمجھتے ہیں اور بیشک ہم تمہیں جھوٹوں میں گمان کرتے ہیں ( ف۱۲۰ )
ان کی قوم کے سرداروں اور رئیسوں نے جو کفر ( یعنی دعوتِ حق کی مخالفت و مزاحمت ) کر رہے تھے کہا: ( اے ہود! ) بیشک ہم تمہیں حماقت ( میں مبتلا ) دیکھتے ہیں اور بیشک ہم تمہیں جھوٹے لوگوں میں گمان کرتے ہیں