Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

जिस दिन वे क़ब्रों से तेज़ी के साथ निकलेंगे जैसे किसी निशान की ओर दौड़े जा रहे हैं,

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

جس دن یہ اپنی قبروں سے تیز دوڑتے ہوئے نکلیں گے گویاکہ وہ کسی گاڑے ہوئے نشان کی طرف دوڑے جا رہے ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

جس دن نکلیں گے قبروں سے سرعت کے ساتھ گویا کہ وہ نشانوں کی طرف بھاگ رہے ہیں ۔

By Hussain Najfi

جس دن وہ قبروں سے اس طرح جلدی جلدی نکلیں گے گویا ( اپنے بتوں کے ) استھانوں کی طرف دوڑ رہے ہیں ۔

By Moudoodi

جب یہ اپنی قبروں سے نکل کر اس طرح دوڑے جارہے ہوں گے جیسے اپنے بتوں کے استھانوں کی طرف دوڑ رہے ہوں30 ،

By Mufti Naeem

جس دن یہ لوگ قبروں سے یوں دوڑتے ہوئے نکلیں گے گویا کہ کسی عبادت گاہوں کی طرف دوڑے چلے جارہے ہوں

By Mufti Taqi Usmani

جس دن یہ جلدی جلدی قبروں سے اس طرح نکلیں گے جیسے اپنے بتوں کی طرف دوڑے جارہے ہوں ۔

By Noor ul Amin

جس دن وہ اپنی قبروں سے نکل کر ایسے دوڑے جا رہے ہوں گے جیسے اپنے بتوں کی طرف دوڑرہے ہوں

By Kanzul Eman

جس دن قبروں سے نکلیں گے جھپٹتے ہوئے ( ف۳۹ ) گویا وہ نشانیوں کی طرف لپک رہے ہیں ( ف٤۰ )

By Tahir ul Qadri

جس دن وہ قبروں سے دوڑتے ہوئے یوں نکلیں گے گویا وہ بتوں کے اَستھانوں کی طرف دوڑے جا رہے ہیں