Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

"वह तुम्हें क्षमा करके तुम्हारे गुनाहों से तुम्हें पाक कर देगा और एक निश्चित समय तक तुम्हे मुहल्लत देगा। निश्चय ही जब अल्लाह का निश्चित समय आ जाता है तो वह टलता नहीं, काश कि तुम जानते!"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

وہ تمہارے لیے تمہارے گناہ معاف کردے گااورایک مقررہ مدت تک تمہیں مہلت دے گا۔ اﷲ تعالیٰ کا مقررہ وقت جب آجاتاہے توموخرنہیں کیا جاتا،کاش! تم جانتے ہوتے ۔

By Amin Ahsan Islahi

اللہ تمہارے ( پچھلے ) گناہ معاف کردے گا اور تم کو مہلت دے گا ایک معین مدت تک ۔ بیشک اللہ کی مقرر کی ہوئی مدت جب آجائے گی تو وہ ٹالے نہیں ٹلے گی ۔ کاش کہ تم اس کو سمجھتے!

By Hussain Najfi

وہ ( خدا ) تمہارے ( پہلے ) گناہ بخش دے گا اور تمہیں ایک مقررہ مدت تک مہلت دے گا ( باقی رکھے گا ) بےشک جب اللہ کا مقررہ وقت آجاتا ہے تو پھر اسے مؤخر نہیں کیا جا سکتا کاش کہ تم ( اس حقیقت کو ) سمجھتے ۔

By Moudoodi

اللہ تمہارے گناہوں سے درگزر فرمائے گا3اور تمہیں ایک وقت مقرر تک باقی رکھے گا4 ۔ حقیقت یہ ہے کہ اللہ کا مقرر کیا ہوا وقت جب آجاتا ہے تو پھر ٹالا نہیں5 جاتا ۔ کاش تمہیں اس کا علم ہو6 ” ۔

By Mufti Naeem

وہ تمہارے حق میں تمہارے گناہوں کو معاف فرمادیں گے اور تمہیں ایک مقررہ وقت تک مہلت دیے رکھیں گے ، بے شک جب اللہ ( تعالیٰ ) کا ( مقرر کردہ ) وقت آجائے تو ٹالا نہیں جاسکتا ، کاش کہ تم جانتے

By Mufti Taqi Usmani

اللہ تمہارے گناہوں کی مغفرت فرمائے گا ، اور تمہیں ایک مقرر وقت تک باقی رکھے گا ۔ ( ٢ ) بیشک جب اللہ کا مقرر کیا ہوا وقت آجاتا ہے تو پھر وہ موخر نہیں ہوتا ۔ کاش کہ تم سمجھتے ہوتے ۔

By Noor ul Amin

وہ تمہارے گناہ معاف کردے گا اور تمہیں ایک مقرر مدت تک مہلت دے گا اور جب اللہ تعالیٰ کامقرر کیا ہوا وقت آجائے گاتواس میں تاخیرنہ ہو گی ، کاش تم یہ با ت جان لو‘‘

By Kanzul Eman

وہ تمہارے کچھ گناہ بخش دے گا ( ف۵ ) اور ایک مقرر میعاد تک ( ف٦ ) تمہیں مہلت دے گا ( ف۷ ) بیشک اللہ کا وعدہ جب آتا ہے ہٹایا نہیں جاتا کسی طرح تم جانتے ( ف۸ )

By Tahir ul Qadri

وہ تمہارے گناہ بخش دے گا اور تمہیں مقررہ مدت تک مہلت عطا کرے گا ، بے شک اﷲ کی ( مقرر کردہ ) مدت جب آجائے تو مہلت نہیں دی جاتی ، کاش! تم جانتے ہوتے