Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

जब अल्लाह ने तुम पर ऊँघ डाल दी अपनी तरफ़ से तुम्हारी तस्कीन के लिए और आसमान से तुम्हारे ऊपर पानी उतारा कि उसके ज़रिए से तुम्हें पाक करे और तुम से शैतान की नजासत को दूर कर दे और तुम्हारे दिलों को मज़बूत कर दे और उससे क़दमों को जमा दे।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

جب اﷲ تعالیٰ تم پراونگھ طاری کر رہا تھا،اپنی طرف سے امن دینے کے لیے اوروہ آسمان سے تم پرپانی نازل کررہاتھاتاکہ اس کے ذریعے سے تمہیں پاک کر دے اورتم سے شیطان کی گندگی کودورکردے اورتاکہ وہ مضبوط کردے تمہارے دلوں کواور اس کے ساتھ تمہارے قدموں کوجمادے۔

By Amin Ahsan Islahi

( یاد کرو ) جبکہ وہ تم کو چین دینے کیلئے اپنی طرف سے تم پر نیند طاری کردیتا ہے اور تم پر آسمان سے پانی برسا دیتا ہے ، تاکہ اس سے تم کو پاکیزگی بخشے اور تم سے شیطان کے وسوسے کو دفع کرے اور تاکہ اس سے تمہارے دلوں کو مضبوط کرے اور قدموں کو جمائے ۔

By Hussain Najfi

اور وہ وقت ( بھی یاد رکھنے کے قابل ہے کہ ) جب اللہ نے تمہیں غنودگی سے ڈھانپ دیا تھا تاکہ اس کی طرف سے تمہیں امن و سکون حاصل ہو ۔ اور آسمان سے تم پر پانی برسا رہا تھا ۔ تاکہ تمہیں پاک صاف کرے اور تم سے شیطان کی نجاست و ناپاکی دور کرے اور تمہارے دلوں کو مضبوط کرے ( تمہاری ڈھارس بندھائے ) اور تمہارے قدموں کو جمائے ۔

By Moudoodi

اور ( یاد کرو ) وہ وقت جبکہ اللہ اپنی طرف سے غنودگی کی شکل میں تم پر اطمینان و بے خوفی کی کیفیت طاری کر رہا تھا ، 8 اور آسمان سے تمہارے اوپر پانی برسا رہا تھا تاکہ تمہیں پاک کرے اور تم سے شیطان کی ڈالی ہوئی نجاست دور کرے اور تمہاری ہمّت بندھائے اور اس کے ذریعہ سے تمہارے قدم جما دے ۔ 9

By Mufti Naeem

جب اﷲ ( تعالیٰ ) اپنی طرف سے سکون دینے کیلئے تم پر اونگھ ( غنودگی ) طاری فرما رہے تھے اور تم پر آسمان سے پانی نازل فرما رہے تھے تاکہ اس سے تمہیں پاک کر دے اور شیطانی نجاست ( وسوسوں ) کو تم سے دور فرما دے اور تمہارے دلوں کو مضبوط فرما دے اور اس کے ذریعے قدموں کو جمادے ۔

By Mufti Taqi Usmani

یاد کرو جب تم پر سے گھبراہٹ دور کرنے کے لیے وہ اپنے حکم سے تم پر غنودگی طاری کرہا تھا ( ٥ ) اور تم پر آسمان سے پانی برسا رہا تھا ( ٦ ) تاکہ اس کے ذریعے تمہیں پاک کرے ، تم سے شیطان کی گندگی دور کرے ( ٧ ) تمہارے دلوں کی ڈھارس بندھائے اور اس کے ذریعے ( تمہارے ) پاؤں اچھی طرح جما دے ۔

By Noor ul Amin

اور جب اللہ نے اپنی طرف سے تمہارا خوف دورکرنے کے لئے تم پر غنودگی طاری کردی اور آسمان سے تم پر بارش برسادی تاکہ تمہیں پاک کردے ، اور شیطان کی ( ڈالی ہوئی ) نجاست تم سے دورکردے ، اور تمہارے دلوں کو مضبوط کردے اور تمہا رے قدم جما دے

By Kanzul Eman

جب اس نے تمہیں اونگھ سے گھیر دیا تو اس کی طرف سے چین ( تسکین ) تھی ( ف۲۲ ) اور آسمان سے تم پر پانی اتارا کہ تمہیں اس سے ستھرا کردے اور شیطان کی ناپاکی تم سے دور فرمادے اور تمہارے دلوں کی ڈھارس بندھائے اور اس سے تمہارے قدم جمادے ( ف۲۳ )

By Tahir ul Qadri

جب اس نے اپنی طرف سے ( تمہیں ) راحت و سکون ( فراہم کرنے ) کے لئے تم پر غنودگی طاری فرما دی اور تم پر آسمان سے پانی اتارا تاکہ اس کے ذریعے تمہیں ( ظاہری و باطنی ) طہارت عطا فرما دے اور تم سے شیطان ( کے باطل وسوسوں ) کی نجاست کو دور کردے اور تمہارے دلوں کو ( قوتِ یقین ) سے مضبوط کر دے اور اس سے تمہارے قدم ( خوب ) جما دے