Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और अगर अल्लाह उन में किसी भलाई को देखता तो वह ज़रूर उनको सुनने की तौफ़ीक़ देता, और अगर अब वह उन्हें सुनवा दे तो वे ज़रूर मुँह फेर लेंगे बेरुख़ी करते हुए।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اوراگراﷲ تعالیٰ اُن میں کوئی بھلائی جانتا تووہ ضرور انہیں سنواتا اوراگروہ انہیں سنوادیتاتو بھی وہ ضرور منہ پھیرجاتے اس حال میں کہ وہ بے رُخی کرنے والے ہوتے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور اگر اللہ ان میں کوئی صلاحیت دیکھتا تو ان کو سننے کی توفیق دیتا اور اگر ( صلاحیت بدون ) ان کو سنواتا تو وہ اعراض کرتے ہوئے منہ پھیرتے ۔

By Hussain Najfi

اگر اللہ جانتا کہ ان میں کچھ بھی بھلائی ہے تو ضرور انہیں سنوا دیتا اور اگر ( اس بھلائی کے بغیر ) انہیں سنواتا ۔ تو وہ بے رخی کرتے ہوئے پیٹھ پھیر دیتے ۔

By Moudoodi

اگر اللہ کو معلوم ہوتا کہ ان میں کچھ بھی بھلائی ہے تو وہ ضرور انہیں سننے کی توفیق دیتا ﴿ لیکن بھلائی کے بغیر﴾ اگر وہ ان کو سنواتا تو وہ بے رخی کے ساتھ منہ پھیر جاتے ۔ 18

By Mufti Naeem

اور اگر اﷲتعالیٰ ان میں بھلائی کی استعداد جانتے تو ان ضرور سنادیتے اور اگر ( بھلائی کی استعداد کے بغیر ) انہیں سنادے تو یہ بے رخی کرتے ہوئے ضرور منہ پھیر لیںگے ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور اگر اللہ کے علم میں ان کے اندر کوئی بھلائی ہوتی تو وہ ان کو سننے کی توفیق دے دیتا ، لیکن اب ( جبکہ ان میں بھلائی نہیں ہے ) اگر ان کو سننے کی توفیق دے بھی دے تو وہ منہ موڑ کر بھاگ جائیں گے ۔ ( ١٢ )

By Noor ul Amin

ا گر اللہ ایسے لوگوں میں کچھ بھلائی دیکھتاتوانہیں سننے کی توفیق بخش دیتا ، اوراگروہ انہیں یہ توفیق دے بھی دیتاتوبھی بے رخی کے ساتھ پیٹھ پھیرجاتے

By Kanzul Eman

اور اگر اللہ ان میں کچھ بھلائی ( ف۳۷ ) جانتا تو انہیں سنادیتا اور اگر ( ف۳۸ ) سنا دیتا جب بھی انجام کار منہ پھیر کر پلٹ جاتے ( ف۳۹ )

By Tahir ul Qadri

اور اگر اللہ ان میں کچھ بھی خیر ( کی طرف رغبت ) جانتا تو انہیں ( ضرور ) سنا دیتا ، اور ( ان کی حالت یہ ہے کہ ) اگر وہ انہیں ( حق ) سنا دے تو وہ ( پھر بھی ) روگردانی کر لیں اور وہ ( حق سے ) گریز ہی کرنے والے ہیں