Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और वह वक़्त याद करो जब तुम एक-दूसरे के मद्दे-मुक़ाबिल आए थे तो अल्लाह तुम्हारी निगाहों में उनकी तादाद कम दिखा रहा था और उनकी निगाहों में तुम्हें कम करके दिखा रहा था; ताकि जो काम होकर रहना था अल्लाह उसे पूरा कर दिखाए, और तमाम मामलात अल्लाह ही की तरफ़ लौटाए जाते हैं।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اورجب تم مقابل ہوئے، وہ اُن کوتمہاری آنکھوں میں کم دکھاتا تھا اور تمہیں ان کی نگاہوں میں بہت کم کرتاتھا،تاکہ اللہ تعالیٰ اس کام کوپورا کردے جوکیاجانے والاتھااورسارے معاملات اللہ تعالیٰ کی طرف ہی لوٹائے جاتے ہیں

By Amin Ahsan Islahi

اور ( خیال کرو ) جبکہ تمہاری مڈبھیڑ کے وقت ان کو تمہاری نظروں میں کم دکھاتا ہے اور تم کو ان کی نظروں میں کم دکھاتا ہے ، تاکہ اللہ اس امر کا فیصلہ فرمادے جس کا ہونا طے شدہ تھا اور سارے معاملات اللہ ہی کی طرف لوٹتے ہیں ۔

By Hussain Najfi

وہ وقت یاد کرو ۔ کہ جب اللہ نے انہیں تمہاری نگاہوں میں کم کرکے دکھایا ۔ اور تمہاری تعداد کو ان کی نظروں میں کم کرکے دکھایا تاکہ اللہ اس کو پورا کرے جو ہو کر رہنا تھا ۔ اور تمام معاملات کی بازگشت اللہ ہی کی طرف ہے ۔

By Moudoodi

اور یاد کرو جب کہ مقابلے کے وقت خدا نے تم لوگوں کی نگاہوں میں دشمنوں کو تھوڑا دکھایا اور ان کی نگاہوں میں تمہیں کم کر کے پیش کیا ، تاکہ جو بات ہونی تھی اسے اللہ ظہور میں لے آئے ، اور آخرِکار سارے معاملات اللہ ہی کی طرف رجوع کرتے ہیں ۔ ؏ ۵

By Mufti Naeem

اور جبکہ تم ایک دوسرے کے آمنے سامنے ہوئے تو اﷲ ( تعالیٰ ) انہیں تمہاری نگاہوں میں کم کر کے دکھا رہے تھے اور تمہیں ان کی آنکھوں میں کم کر کے دکھا رہے تھے تاکہ جو کام اﷲتعالیٰ کو کرنا منظور تھا وہ اس کو پورا فرما دیں اور اﷲ ( تعالیٰ ) ہی کی طرف تمام معاملات لوٹتے ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور وہ وقت یاد کرو کہ جب تم ایک دوسرے کے مد مقابل آئے تھے تو اللہ تمہاری نگاہوں میں ان کی تعداد کم دکھا رہا تھا ، اور ان کی نگاہوں میں تمہیں کم کر کے دکھا رہا تھا ( ٣١ ) تاکہ جو کام ہو کر رہنا تھا ، اللہ اسے پورا کر دکھائے ۔ اور تمام معاملات اللہ ہی کی طرف لوٹائے جاتے ہیں ۔

By Noor ul Amin

اور ( یاد کرو ) جب اللہ تعالیٰ نے تمہیں دشمن کی تعدادتھوڑی دکھلائی اور دشمن کی نظروں میں تمہیں تھوڑ ا کرکے پیش کیا تاکہ اللہ تعالیٰ وہ کام پوراکردے جس کاہونا مقدرتھا اور سب کاموں کا انجام اللہ ہی کے پاس ہے

By Kanzul Eman

اور جب لڑتے وقت ( ف۸۲ ) تمہیں کافر تھوڑے کرکے دکھائے ( ف۸۳ ) اور تمہیں ان کی نگاہوں میں تھوڑا کیا ( ف۷٤ ) کہ اللہ پورا کرے جو کام ہونا ہے ( ف۸۵ ) اور اللہ کی طرف سب کاموں کی رجوع ہے ،

By Tahir ul Qadri

اور ( وہ منظر بھی انہیں یاد دلائیے ) جب اس نے ان کافروں ( کی فوج ) کو باہم مقابلہ کے وقت ( بھی محض ) تمہاری آنکھوں میں تمہیں تھوڑا کر کے دکھایا اور تمہیں ان کی آنکھوں میں تھوڑا دکھلایا ( تاکہ دونوں لشکر لڑائی میں مستعد رہیں ) یہ اس لئے کہ اللہ اس ( بھر پور جنگ کے نتیجے میں کفار کی شکستِ فاش کے ) امر کو پورا کر دے جو ( عند اللہ ) مقرر ہو چکا تھا ، اور ( بالآخر ) اللہ ہی کی طرف تمام کام لوٹائے جاتے ہیں