Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और इनकार करने वाले यह न समझें कि वे निकल भागेंगे, वे हरगिज़ अल्लाह को आजिज़ नहीं कर सकते।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اور جن لوگوں نے کفرکیا یہ نہ سمجھیں کہ وہ بچ نکلے یقیناوہ عاجزنہیں کریں گے

By Amin Ahsan Islahi

اور یہ کافر یہ گمان نہ کریں کہ وہ نکل بھاگیں گے ۔ وہ ہمارے قابو سے باہر نہیں جاسکیں گے ۔

By Hussain Najfi

اور کافر لوگ یہ خیال نہ کریں کہ وہ بازی لے گئے ( بچ گئے ) ۔ یقینا وہ اللہ کو عاجز نہیں کر سکتے ۔

By Moudoodi

منکرینِ حق اس غلط فہمی میں نہ رہیں کہ وہ بازی لے گئے ، یقیناً وہ ہم کو ہرا نہیں سکتے ۔

By Mufti Naeem

اور ہرگز یہ خیال نہ کریں کافر لوگ کہ وہ آگے بڑھ کر بچ کرنکل گئے بلاشبہ وہ لوگ عاجز نہیں کر سکیں گے ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور کافر لوگ ہرگز یہ خیال بھی دل میں نہ لائیں کہ وہ بھاگ نکلے ہیں ، ( ٤١ ) یہ یقینی بات ہے کہ وہ ( اللہ کو ) عاجز نہیں کرسکتے ۔

By Noor ul Amin

اور کافرہرگز یہ خیال نہ کریں کہ وہ بازی لے جائینگے کیونکہ وہ ہمیں عاجز نہیں کرسکتے

By Kanzul Eman

اور ہرگز کافر اس گھمنڈ میں نہ رہیں کہ وہ ( ف۱۱۲ ) ہاتھ سے نکل گئے بیشک وہ عاجز نہیں کرتے ( ف۱۱۳ )

By Tahir ul Qadri

اور کافر لوگ اس گمان میں ہرگز نہ رہیں کہ وہ ( بچ کر ) نکل گئے ۔ بیشک وہ ( ہمیں ) عاجز نہیں کر سکتے