और अगर ये आपसे बद-अहदी करेंगे तो इससे पहले उन्होंने अल्लाह से बद-अहदी की तो अल्लाह ने (तुमको) उन पर क़ाबू दे दिया, और अल्लाह इल्म वाला, हिकमत वाला है।
اوراگروہ آپ سے خیانت کاارادہ کریں توبے شک پہلے اﷲ تعالیٰ سے بھی انہوں نے خیانت کی تو اُس نے ان پرقابودے دیااوراﷲ تعالیٰ سب کچھ جاننے والا،کمال حکمت والا ہے۔
اور اگر یہ تم دے بد عہدی کریں گے تو اس سے پہلے انہوں نے خدا سے بد عہدی کی تو خدا نے تم کو ان پر قابو دے دیا اور اللہ علم والا اور حکمت والا ہے ۔
اور اگر انہوں نے آپ کو فریب دینا چاہا ۔ تو وہ اس سے پہلے خدا کو فریب دے چکے ہیں اور ( اس کی پاداش میں ) اللہ نے ( آپ کو ) ان پر قابو دے دیا کیونکہ خدا بڑا علم والا ، بڑا حکمت والا ہے ۔
لیکن اگر وہ تیرے ساتھ خیانت کا ارادہ رکھتے ہیں تو اس سے پہلے وہ اللہ کے ساتھ خیانت کر چکے ہیں ، چنانچہ اسی کی سزا اللہ نے انہیں دی کہ وہ تیرے قابو میں آگئے ، اللہ سب کچھ جانتا اور حکیم ہے ۔
اور اگر وہ آپ سے دھوکا کرنا چاہیں تو وہ اس سے پہلے اﷲ ( تعالیٰ ) سے دھوکا کر چکے ہیں پھر اﷲ ( تعالیٰ ) نے ان پر قابو دے دیا اور اﷲ ( تعالیٰ ) جاننے والے ، حکمت والے ہیں ۔
اور اگر ان لوگوں نے ( اے نبی ) تم سے خیانت کرنے کا ارادہ کیا تو یہ اس سے پہلے اللہ کے ساتھ خیانت کرچکے ہیں ، جس کے نتیجے میں اللہ نے انہیں تمہارے قابو میں دے دیا اور اللہ کا علم بھی کامل ہے حکمت بھی کامل ۔
اوراگروہ آپ سے خیانت کرناچاہتے ہوں تواس کے قبل وہ ا للہ سے بھی خیا نت کرچکے ہیں ( پھر ) وہ آپ کے قبضہ میں آگئے اور اللہ جاننے والاحکمت والا ہے
اور اے محبوب اگر وہ ( ف۱۳۳ ) تم سے دغا چاہیں گے ( ف۱۳٤ ) تو اس سے پہلے اللہ ہی کی خیانت کرچکے ہیں جس پر اس نے اتنے تمہارے قابو میں دے دیے ( ف۱۳۵ ) اور اللہ جاننے والا حکمت والا ہے ،
اور ( اے محبوب! ) اگر وہ آپ سے خیانت کرنا چاہیں تو یقیناً وہ اس سے قبل ( بھی ) اللہ سے خیانت کر چکے ہیں سو ( اسی وجہ سے ) اس نے ان میں سے بعض کو ( آپ کی ) قدرت میں دے دیا ، اور اللہ خوب جاننے والا حکمت والا ہے