कुछ और लोग हैं जिन्होंने अपने क़सूरों का एतराफ़ कर लिया है, उन्होंने मिले-जुले अमल किए थे, कुछ भले और कुछ बुरे, उम्मीद है कि अल्लाह उन पर तवज्जोह करे, बेशक अल्लाह बख़्शने वाला, मेहरबान है।
اورکچھ دوسرے بھی ہیں جنہوں نے اپنے گناہوں کا اعتراف کیا ہے اور انہوں نے کچھ اچھے اور دوسرے کچھ برے عمل ملا دیے ہیں، قریب ہے کہ اﷲ تعالیٰ ان پرمہربان ہوجائے یقینااﷲ تعالیٰ بے حدبخشنے والا، نہایت رحم والا ہے۔
اور کچھ دوسرے لوگ بھی ہیں جنہوں نے اپنے گناہوں کا اعتراف کرلیا ہے ۔ انہوں نے کچھ نیکیاں اور کچھ بدیاں ساتھ ہی دونوں کمائی ہیں ۔ امید ہے کہ اللہ ان پر رحمت کی نظر کرے ۔ اللہ بخشنے والا اور مہربان ہے ۔
دوسرے کچھ ایسے لوگ بھی ہیں جنہوں نے اپنے گناہوں کا اعتراف کیا ہے ( مگر ) انہوں نے نیک اور بدعمل خلط ملط کر دیے ہیں بہت ممکن ہے کہ اللہ ان کی توبہ قبول کرے ۔ ( اور ان پر رحمت کی نظر ڈالے ) بے شک اللہ بڑا بخشنے والا ، بڑا رحم کرنے والا ہے ۔
کچھ اور لوگ ہیں جنہیں نے اپنے قصوروں کا اعتراف کر لیا ہے ۔ ان کا عمل مخلوط ہے ، کچھ نیک ہے اور کچھ بد ۔ بعید نہیں کہ اللہ ان پر پھر مہربان ہو جائے کیونکہ وہ درگزر کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے ۔
اور کچھ اور لوگ ہیں جنہوں نے اپنے گناہوں کا اعتراف کر لیا ۔ انہوںنے کچھ اچھے اوردوسرے برے عمل ملا دیئے امید ہے اﷲ ( تعالیٰ ) ان کی توبہ قبول فرما لیں گے بلاشبہ اﷲ ( تعالیٰ ) بخشنے والے مہربان ہیں ۔
اور کچھ لوگ وہ ہیں جنہوں نے اپنی کوتاہیوں کا اعتراف کرلیا ہے ۔ انہوں نے ملے جلے عمل کیے ہیں ، کچھ نیک کام ، اور کچھ برے ۔ امید ہے کہ اللہ ان کی توبہ قبول کرلے گا ۔ ( ٧٨ ) یقینا اللہ بہت بخشنے والا ، بڑا مہربان ہے ۔
کچھ دوسرے لوگ ہیں جنہوں نے اپنے گناہ کا اعتراف کرلیاوہ ملے جلے عمل کرتے رہے کچھ اچھے اور کچھ برے امیدہے کہ اللہ ان کی توبہ قبول کرلے کیونکہ وہ درگزرکرنیوالارحم کرنے والا ہے
اور کچھ اور ہیں جو اپنے گناہوں کے مقر ہوئے ( ف۲۳۵ ) اور ملایا ایک کام اچھا ( ف۲۳٦ ) اور دوسرا بڑا ( ف۲۳۷ ) قریب ہے کہ اللہ ان کی توبہ قبول کرے ، بیشک اللہ بخشنے والا مہربان ہے ،
اور دوسرے وہ لو گ کہ ( جنہوں نے ) اپنے گناہوں کا اعتراف کر لیا ہے انہوں نے کچھ نیک عمل اور دوسرے برے کاموں کو ( غلطی سے ) ملا جلا دیا ہے ، قریب ہے کہ اﷲ ان کی توبہ قبول فرمالے ، بیشک اﷲ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے