और जो छोटा या बड़ा ख़र्च उन्होंने किया और जो मैदान उन्होंने तय किए वे सब उनके लिए लिखा गया; ताकि अल्लाह उनके अमल का अच्छे से अच्छा बदला दे।
اورنہ وہ کوئی چھوٹاخرچ کرتے ہیں اورنہ کوئی بڑا،اورنہ کوئی وادی وہ طے کرتے ہیں مگروہ ان کے لیے لکھ دیاجاتاہے تاکہ اﷲ تعالیٰ انہیں بہترین جزادے جووہ عمل کرتے تھے۔
اور جو کوئی چھوٹا اور بڑا انفاق وہ کرتے ہیں اور جو وادی بھی وہ قطع کرتے ہیں ، سب ان کیلئے لکھا جاتا ہے تاکہ اللہ ان کو ان کے عمل کا اچھے سے اچھا بدلہ دے ۔
اسی طرح وہ راہِ خدا میں کوئی تھوڑا یا بہت مال خرچ نہیں کرتے اور نہ کوئی وادی ( میدان ) طئے کرتے ہیں مگر یہ کہ ان کے لئے لکھ لیا جاتا ہے تاکہ خدا ان کی کار گزاریوں کا اچھے سے اچھا بدلہ دے ۔
اسی طرح یہ بھی کبھی نہ ہوگا کہ ﴿راہِ خدا میں﴾ تھوڑا یا بہت کوئی خرچ وہ اٹھائیں اور ﴿ سعیِ جہاد میں﴾ کوئی وادی وہ پار کریں اور ان کے حق میں اسے لکھ نہ لیا جائے تاکہ اللہ ان کے اس اچھے کارنامے کا صلہ انہیں عطا کرے ۔
اور وہ ( مجاہدین ) جو کچھ چھوٹا بڑا خرچہ کرتے ہیں اور جس کسی میدان کو طے کرتی ہیں تو یہ ( تمام کام ) ان کیلئے لکھ لیے جاتے ہیں تاکہ جو کچھ انہوں نے کیا اﷲ ( تعالیٰ ) اس کا اچھے سے اچھا بدلہ انہیں عطا فرمائے ۔
نیز وہ جو کچھ ( اللہ کے راستے میں ) خرچ کرتے ہیں ، چاہے وہ خرچ چھوٹا ہو یا بڑا ، اور جس کسی وادی کو وہ پار کرتے ہیں ، اس سب کو ( ان کے اعمال نامے میں نیکی کے طور پر ) لکھا جاتا ہے ، تاکہ اللہ انہیں ( ہر ایسے عمل پر ) وہ جزا دے جو ان کے بہترین اعمال کے لیے مقرر ہے ۔ ( ٩٧ )
نیز ( یہ مجاہدین ) جو بھی تھوڑایازیادہ خرچ کرتے ہیں یاکوئی وادی طے کرتے ہیں تویہ چیزیں ان کے حق میں لکھ دی جاتی ہیں تاکہ اللہ انہیں ان کے اعمال کابہترصلہ عطاکرےجو وہ کرتے رہے
اور جو کچھ خرچ کرتے ہیں چھوٹا ( ف۲۸۸ ) یا بڑا ( ف۲۸۹ ) اور جو نالا طے کرتے ہیں سب ان کے لیے لکھا جاتا ہے تاکہ اللہ ان کے سب سے بہتر کاموں کا انہیں صلہ دے ( ف۲۹۰ )
اور نہ یہ کہ وہ ( مجاہدین ) تھوڑا خرچہ کرتے ہیں اور نہ بڑا اور نہ ( ہی ) کسی میدان کو ( راہِ خدا میں ) طے کرتے ہیں مگر ان کے لئے ( یہ سب صرف و سفر ) لکھ دیا جاتا ہے تاکہ اللہ انہیں ( ہر اس عمل کی ) بہتر جزا دے جو وہ کیا کرتے تھے