Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

ऐ ईमान वालो! उन काफ़िरों से जंग करो जो तुम्हारे आसपास हैं और चाहिए कि वे तुम्हारे अंदर सख़्ती पाएं, और जान लो कि अल्लाह डरने वालों के साथ है।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اے لوگوجوایمان لائے ہو! ان لوگوں کے ساتھ لڑوکافروں میں سے جو تمہارے قریب ہیں اور لازم ہے کہ وہ تم میں کچھ سختی پائیں اورجان لوکہ اﷲ تعالیٰ یقیناًمتقی لوگوں کے ساتھ ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

اے ایمان والو! تمہارے گرد وپیش جو کفار ہیں ، ان سے لڑو اور چاہئے کہ وہ تمہارے رویہ میں سختی محسوس کریں اور جان رکھو کہ اللہ متقیوں کے ساتھ ہے ۔

By Hussain Najfi

اے ایمان والو! ان کافروں سے جنگ کرو جو تمہارے آس پاس ہیں اور چاہیے کہ وہ جنگ میں تمہارے اندر سختی محسوس کریں ۔ اور جان لو کہ اللہ پرہیزگاروں کے ساتھ ہے ۔

By Moudoodi

اے لوگو جو ایمان لائے ہو ، جنگ کرو ان منکرین حق سے جو تم سے قریب ہیں ۔ 121 اور چاہیے کہ وہ تمہارے اندر سختی پائیں ، 122 اور جان لو کہ اللہ متقیوں کے ساتھ ہے ۔ 123

By Mufti Naeem

اے ایمان والو! اپنے آس پاس کے کافروں کے ساتھ قتال کرو اور چاہیے کہ وہ تمہارے اندر سختی محسوس کریں اور جان لو کہ بلاشبہ اﷲ ( تعالیٰ ) متقیوں کے ساتھ ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

اے ایمان والو ! ان کافروں سے لڑو جو تم سے قریب ہیں ۔ ( ١٠٠ ) اور ہونا یہ چاہیے کہ وہ تمہارے اندر سختی محسوس کریں ۔ ( ١٠١ ) اور یقین رکھو کہ اللہ متقیوں کے ساتھ ہے ۔

By Noor ul Amin

اے ایمان والو! ان کافروں سے جنگ کروجن کاعلاقہ تمہارے ساتھ ملتا ہے اور ان کے ساتھ تمہیں سختی سے پیش آنا چاہیےاور یہ جان لوکہ اللہ متقین کے ساتھ ہے

By Kanzul Eman

اے ايمان والوں جہاد کرو ان کافروں سے جو تمہارے قريب ہيں ( ف۲۹۵ ) اور چاہیئے کہ وہ تم میں سختی پائیں ، اور جان رکھو کہ اللہ پرہیزگاروں کے ساتھ ہے ( ف۲۹٦ )

By Tahir ul Qadri

اے ایمان والو! تم کافروں میں سے ایسے لوگوں سے جنگ کرو جو تمہارے قریب ہیں ( یعنی جو تمہیں اور تمہارے دین کو براہِ راست نقصان پہنچا رہے ہیں ) اور ( جہاد ایسا اور اس وقت ہو کہ ) وہ تمہارے اندر ( طاقت و شجاعت کی ) سختی پائیں ، اورجان لو کہ اللہ پرہیزگاروں کے ساتھ ہے