Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

तुम्हारे पास एक रसूल आया है जो ख़ुद तुम्ही में से है, तुम्हारा नुक़सान में पड़ना उस पर भारी है, वह तुम्हारी भलाई का हरीस है, ईमान वालों पर निहायत शफ़क़त करने वाला, मेहरबान है।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

بلاشبہ تمہارے پاس یقیناتم ہی میں سے ایک عظیم رسول آیاہے اُس پرگراں ہے جو تم مشقت میں پڑو،تم پر بہت حرص رکھنے والاہے، مومنوں پربہت شفقت کرنے والا،نہایت مہربان ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

تمہارے پاس تم ہی میں سے ایک رسول آچکا ہے ، جس پر تمہارا ہلاکت میں پڑنا بہت شاق ہے ۔ وہ تمہارے ایمان کا حریص اور اہلِ ایمان کیلئے سراپا شفقت ورحمت ہے ۔

By Hussain Najfi

۔ ( اے لوگو! ) تمہارے پاس ( اللہ کا ) ایک ایسا رسول آگیا ہے جو تم ہی میں سے ہے جس پر تمہارا زحمت میں پڑنا شاق ہے تمہاری بھلائی کا حریص ہے اور ایمان والوں کے ساتھ بڑی شفقت اور مہربانی کرنے والا ہے ۔

By Moudoodi

دیکھو! تم لوگوں کے پاس ایک رسول آیا ہے جو خود تم ہی میں سے ہے ، تمہارا نقصان میں پڑنا اس پر شاق ہے ، تمہاری فلاح کا وہ حریص ہے ، ایمان لانے والوں کے لیے وہ شفیق اور رحیم ہے ۔ ۔ ۔ ۔

By Mufti Naeem

بلاشبہ تحقیق تمہارے پاس تم ہی میں سے رسول آئے ہیں جن پر تمہاری تکالیف بہت ہی بھاری گزرتی ہیں اور تمہاری بھلائیوں کیلئے انتہائی خواہش مندرہتے ہیں ( بالخصوص ) ایمان والوں کے ساتھ نہایت شفقت بڑی مہربانی فرمانے والے ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

۔ ( لوگو ) تمہارے پاس ایک ایسا رسول آیا ہے جو تمہی میں سے ہے ، جس کو تمہاری ہر تکلیف بہت گراں معلوم ہوتی ہے ، جسے تمہاری بھلائی کی دھن لگی ہوئی ہے ، جو مومنوں کے لیے انتہائی شفیق ، نہایت مہربان ہے ۔

By Noor ul Amin

( لوگو ) تمہارے پاس تم ہی میں سے ایک رسول آیا ہے اگرتمہیں کوئی تکلیف پہنچے تو اسے گراں گزرتی ہے وہ تمہاری ہدایت کا بڑاخواہش مندہے ، مومنوں پر نہایت مہربان اور رحم والا ہے

By Kanzul Eman

بیشک تمہارے پاس تشریف لائے تم میں سے وہ رسول ( ف۳۹۷ ) جن پر تمہارا مشقت میں پڑنا گراں ہے تمہاری بھلائی کے نہایت چاہنے والے مسلمانوں پر کمال مہربان مہربان ( ف۳۰۸ )

By Tahir ul Qadri

بیشک تمہارے پاس تم میں سے ( ایک باعظمت ) رسول ( صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ) تشریف لائے ۔ تمہارا تکلیف و مشقت میں پڑنا ان پر سخت گراں ( گزرتا ) ہے ۔ ( اے لوگو! ) وہ تمہارے لئے ( بھلائی اور ہدایت کے ) بڑے طالب و آرزو مند رہتے ہیں ( اور ) مومنوں کے لئے نہایت ( ہی ) شفیق بے حد رحم فرمانے والے ہیں