अल्लाह की मस्जिदों को तो वह आबाद करता है जो अल्लाह पर और आख़िरत के दिन पर ईमान लाए और नमाज़ क़ायम करे और ज़कात अदा करे और अल्लाह के सिवा किसी से न डरे, ऐसे लोग उम्मीद है कि हिदायत पाने वालों में से बनें।
یقینااﷲ تعالیٰ کی مسجدوں کو وہی آباد کرتاہے جو اﷲ تعالیٰ اور آخرت کے دن پرایمان لایا اورنمازقائم کی اور زکوٰۃ ادا کی اور اﷲ تعالیٰ کے سواکسی سے نہ ڈراتواُمیدہے کہ یہ لوگ ہدایت پانے والوں میں سے ہوں گے۔
مساجدِ الہٰی کے انتظام کرنے والے تو بس وہی لوگ ہوسکتے ہیں ، جو اللہ اور روزِ آخرت پر ایمان رکھتے ہوں ، نماز کا اہتمام کرتے ہوں ، زکوٰۃ دیتے ہوں اور اللہ کے سوا کسی سے نہ ڈرتے ہوں ۔ یہ لوگ توقع ہے کہ راہ یاب ہونے والے بنیں ۔
درحقیقت مسجدوں کو آباد وہ کرتا ہے جو اللہ اور آخرت کے دن پر ایمان رکھتا ہے ، نماز قائم کرتا ہے اور زکوٰۃ ادا کرتا ہے اور اللہ کے سوا اور کسی سے نہیں ڈرتا ۔ انہی کے متعلق یہ امید کی جا سکتی ہے کہ وہ ہدایت یافتہ لوگوں میں سے ہوں گے ۔
اللہ کی مسجدوں کے آباد کار ﴿مجاور و خادم﴾ تو وہی لوگ ہو سکتے ہیں جو اللہ اور روز آخر کو مانیں اور نماز قائم کریں ، زکوٰة دیں اور اللہ کے سوا کسی سے نہ ڈریں ۔ انہی سے یہ توقع ہے کہ سیدھی راہ چلیں گے ،
اﷲ ( تعالیٰ ) کی مسجدوں کو وہی لوگ آباد کرتے ہیں جو اﷲ ( تعالیٰ ) اور آخرت کے دن پر ایمان لائے اور جنہوں نے نماز قائم کی اور زکوٰۃ ادا کی اور اﷲ ( تعالیٰ ) کے علاوہ کسی سے نہ ڈرے پس امید کہ یہ لوگ ہدایت پانے والوں میں سے ہوں گے ۔
اللہ کی مسجدوں کو تو وہی لوگ آباد کرتے ہیں جو اللہ اور یوم آخرت پر ایمان لائے ہوں اور نماز قائم کریں اور زکوٰۃ ادا کریں اور اللہ کے سوا کسی سے نہ ڈریں ۔ ایسے ہی لوگوں سے یہ توقع ہوسکتی ہے کہ وہ صحیح راستہ اختیار کرنے والوں میں شامل ہوں گے ۔
اللہ کی مسجدوں کو توآبادکرنااس کاکام ہےجو اللہ پر اورآخرت کے دن پر ایمان لائے ، نماز قائم کرے ، زکوۃ اداکرے اور اللہ کے سواکسی سے نہ ڈرے امیدہے کہ ایسے ہی لوگ ہدایت یافتہ ہوں گے
اللہ کی مسجدیں وہی آباد کرتے ہیں جو اللہ اور قیامت پر ایمان لاتے اور نماز قائم کرتے ہیں اور زکوٰة دیتے ہیں ( ف٤۱ ) اور اللہ کے سوا کسی سے نہیں ڈرتے ( ف٤۲ ) تو قریب ہے کہ یہ لوگ ہدایت والوں میں ہوں ،
اللہ کی مسجدیں صرف وہی آباد کر سکتا ہے جو اللہ پر اور یومِ آخرت پر ایمان لایا اور اس نے نماز قائم کی اور زکوٰۃ ادا کی اور اللہ کے سوا ( کسی سے ) نہ ڈرا ۔ سو امید ہے کہ یہی لوگ ہدایت پانے والوں میں ہو جائیں گے