उसी ने अपने रसूल को भेजा है हिदायत और दीने-हक़ के साथ; ताकि उसको सारे दीन पर ग़ालिब कर दे, चाहे यह मुशरिकों को कितना ही नागवार हो।
وہی ہے جس نے اپنے رسول کوہدایت اوردینِ حق کے ساتھ بھیجاہے تاکہ وہ اس کوہردین پر غالب کردے اگرچہ مشرک لوگ بُرا جانیں۔
وہی ہے جس نے اپنے رسول کو ہدایت اور دینِ حق کے ساتھ بھیجا ہے کہ ان کو سارے دین پر غالب کردے ، ان مشرکوں کے علی الرغم!
وہ ( اللہ ) وہی ہے جس نے ہدایت اور دینِ حق دے کر اپنے رسول کو بھیجا تاکہ اسے تمام دینوں پر غالب کر دے اگرچہ مشرک اسے ناپسند ہی کریں ۔
وہ اللہ ہی ہے جس نے اپنے رسول کو ہدایت اور دین حق کے ساتھ بھیجا ہے تاکہ اسے پوری جنسِ دین پر غالب کر دے ۔ 32 خواہ مشرکوں کو یہ کتنا ہی ناگوار ہو ۔
وہ ( اﷲتعالیٰ ) وہی تو ہیں جنہوں نے اپنے رسول ( ﷺ ) کو ہدایت اور سچے دین کے ساتھ بھیجا تاکہ اسے تمام دینوں پر غالب فرما دیں مشرکوں کو خواہ کیسا ہی ناگوار کیوں نہ ہو ۔
وہ اللہ ہی تو ہے جس نے اپنے رسول کو ہدایت اور سچا دین دے کر بھیجا ہے ، تاکہ اسے ہر دوسرے دین پر غالب کردے ، چاہے مشرک لوگوں کو یہ بات کتنی ناپسند ہو ۔
وہی توہے جس نے اپنے رسول کو ہدایت اور سچے دین کے ساتھ بھیجا تاکہ اس دین کو سب مذہبوں پر غالب کردے خواہ یہ بات کافروں کو کتنی ہی ناگوارہو
وہی ہے جس نے اپنا رسول ( ف۷۳ ) ہدایت اور سچے دین کے ساتھ بھیجا کہ اسے سب دینوں پر غالب کرے ( ف۷٤ ) پڑے برا مانیں مشرک ،
وہی ( اللہ ) ہے جس نے اپنے رسول ( صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ) کو ہدایت اور دینِ حق کے ساتھ بھیجا تاکہ اس ( رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ) کو ہر دین ( والے ) پر غالب کر دے اگرچہ مشرکین کو برا لگے