वे तुम्हारे सामने क़समें खाएंगे कि तुम उनसे राज़ी हो जाओ, अगर तुम उनसे राज़ी भी हो जाओ तो अल्लाह नाफ़रमान लोगों से राज़ी होने वाला नहीं।
وہ تمہارے لیے قسمیں کھائیں گے تاکہ تم ان سے راضی ہوجاؤ،سوتم ان سے راضی ہو بھی جاؤ تو یقینااﷲ تعالیٰ نافرمان لوگوں سے راضی نہیں ہوتا۔
یہ تمہارے سامنے قسمیں کھائیں گے کہ تم ان سے راضی ہوجاؤ ۔ اگر تم ان سے راضی بھی ہوجاؤ تو اللہ ان بدعہد لوگوں سے راضی ہونے والا نہیں ۔
یہ لوگ تمہارے سامنے قَسمیں کھائیں گے تاکہ تم ان سے راضی ہو جاؤ ۔ سو تم اگر ان سے راضی بھی ہو جاؤ تو اللہ تو کبھی فاسق ( نافرمان ) قوم سے راضی ہونے والا نہیں ہے ۔
یہ تمہارے سامنے قسمیں کھائیں گے تاکہ تم ان سے راضی ہو جاؤ ، حالانکہ اگر تم ان سے راضی ہو بھی گئے تو اللہ ہرگز ایسے فاسق لوگوں سے راضی نہ ہوگا ۔
دیہاتی لوگ کفر اور نفاق میں بہت سخت ہیں اور اس بات کے زیادہ قریب ہیں کہ اﷲ ( تعالیٰ ) نے جو احکامات اپنے رسول ( ﷺ ) پر نازل فرمائیں ہیں اسے نہ سمجھیں اور اﷲ ( تعالیٰ ) جاننے والے حکمت والے ہیں ۔
یہ تمہارے سامنے اس لیے قسمیں کھائیں گے تاکہ تم ان سے راضی ہوجاؤ ، حالانکہ اگر تم ان سے راضی ہو بھی گئے تو اللہ تو ایسے نافرمان لوگوں سے راضی نہیں ہوتا ۔
وہ تمہارے سامنے قسمیں کھائیں گے کہ تم ان سے راضی ہوجائوتوبھی اللہ ایسے فاسق لوگوں سے راضی نہ ہوگا
تمہارے آگے قسمیں کھاتے ہیں کہ تم ان سے راضی ہوجاؤ تو اگر تم ان سے راضی ہوجاؤ ( ف۲۱۷ ) تو بیشک اللہ تو فاسق لوگوں سے راضی نہ ہوگا ( ف۲۱۸ )
یہ تمہارے لئے قَسمیں کھاتے ہیں تاکہ تم ان سے راضی ہو جاؤ ، سو ( اے مسلمانو! ) اگرتم ان سے راضی بھی ہوجاؤ تو ( بھی ) اﷲ نافرمان قو م سے راضی نہیں ہوگا