Blog
Books
Search Quran
نہ تو اہل کتاب کے کافر اور نہ مشرکین چاہتے ہیں کہ تم پر تمہارے رب کی کوئی بھلائی نازل ہو ( ان کے اس حسد سے کیا ہوا ) اللہ تعالٰی جسے چاہے اپنی رحمت خصوصیت سے عطا فرمائے ، اللہ تعالٰی بڑے فضل والا ہے ۔

Neither those who disbelieve from the People of the Scripture nor the polytheists wish that any good should be sent down to you from your Lord. But Allah selects for His mercy whom He wills, and Allah is the possessor of great bounty.

Na to ehal-e-kitab kay kafir aur na mushrikeen chahatay hain kay tum per tumharay rab ki koi bhalaee nazil ho ( inn kay iss hasad say kiya hua ) Allah Taalaa jissay chahaye apni rehmat-e-khusoosiyat say ata farmaye Allah Taalaa baray fazal wala hai.

जिन लोगों ने इनकार किया ख़्वाह अहले-किताब हों या मुशरिकीन, वे नहीं चाहते कि तुम्हारे ऊपर तुम्हारे रब की तरफ़ से कोई भलाई उतारी जाए, और अल्लाह जिसको चाहता है अपनी रहमत के लिए ख़ास कर लेता है, अल्लाह बड़े फ़ज़्ल वाला है।

Surah: 2 Verse: 105
یقین ماننا کہ بارش ان پر برسنے سے پہلے پہلے تو وہ نا امید ہو رہے تھے ۔

Although they were, before it was sent down upon them - before that, in despair.

Yaqeen manna kay barish unn per barasney say pehlay pehlay to woh na umeed ho rahey thay.

जबकि इस से पूर्व, इस से पहले कि वह उन पर उतरे, वे बिलकुल निराश थे

Surah: 30 Verse: 49