But not the chosen servants of Allah .
Magar Allah Taalaa kay khalis bargazeedah banday.
अलबत्ता अल्लाह के उन बन्दों की बात और है, जिन को उस ने चुन लिया है
But not the chosen servants of Allah .
Siwaye Allah kay bargazeedah bandon kay.
अलबत्ता अल्लाह के बन्दों की बात और है, जिन को उस ने चुन लिया है
Except the chosen servants of Allah .
Siwaye Allah Taalaa kay mukhlis bandon kay.
अल्लाह के बन्दों की बात और है, जिन को उस ने चुन लिया है
Except the chosen servants of Allah [who do not share in that sin].
Siwaye Allah kay mukhlis bandon kay.
अल्लाह के उन बन्दों की बात और है, जिन्हें उस ने चुन लिया
We would have been the chosen servants of Allah ."
To hum bhi Allah kay cheedah banday bann jatay.
तो हम अल्लाह के चुने हुए बन्दे होते।"
[Saying], "Render to me the servants of Allah . Indeed, I am to you a trustworthy messenger,"
Kay Allah Taalaa kay bando ko meray hawalay kerdo yaqeen mano kay mein tumharay liye amanat daar rasool hun.
कि "तुम अल्लाह के बन्दों को मेरे हवाले कर दो। निश्चय ही मै तुम्हारे लिए एक विश्वसनीय रसूल हूँ