Blog
Books
Search Quran
جب اور کام کا فیصلہ کر دیا جائے گا شیطان توکہے گا کہ اللہ نے تو تمہیں سچا وعدہ دیا تھا اور میں نے تم سے جو وعدے کئے تھے ان کے خلاف کیا میرا تو تم پر کوئی دباؤ تو تھا نہیں ہاں میں نے تمہیں پکارا اور تم نے میری مان لی ، پس تم مجھے الزام نہ لگاؤ بلکہ خود اپنے آپ کو ملامت کرو نہ میں تمہارا فریاد رس اور نہ تم میری فریاد کو پہنچنے والے میں تو سرے سے مانتا ہی نہیں کہ تم مجھے اس سے پہلے اللہ کا شریک مانتے رہے یقیناً ظالموں کے لئے دردناک عذاب ہے ۔

And Satan will say when the matter has been concluded, "Indeed, Allah had promised you the promise of truth. And I promised you, but I betrayed you. But I had no authority over you except that I invited you, and you responded to me. So do not blame me; but blame yourselves. I cannot be called to your aid, nor can you be called to my aid. Indeed, I deny your association of me [with Allah ] before. Indeed, for the wrongdoers is a painful punishment."

Jab aur kaam ka faisla ker diya hayega to shetan kahey ga kay Allah ney to tumhen sacha wada diya tha aur mein ney tum say jo waday kiye thay unn ka khilaf kiya mera tum per koi dabao to tha hi nahi haan mein ney tumhen pukara aur tum ney meri maan li pus tum mujhay ilzam na lagao bulkay khud apney aap ko malamat kero na mein tumhara faryad rus aur na tum meri faryad ko phonchney walay mein to siray say manta hi nahi kay tum mujhay iss say pehlay Allah ka shareek mantay rahey yaqeenan zalimon kay liye dard naak azab hai.

और जब मामले का फ़ैसला हो जाएगा तो शैतान कहेगा कि अल्लाह ने तुमसे सच्चा वादा किया था और मैंने तुमसे वादा किया तो मैंने उसकी ख़िलाफ़वर्ज़ी की, और मेरा तुम्हारे ऊपर कोई ज़ोर न था मगर यह कि मैंने तुमको बुलाया तो तुमने मेरी बात को मान लिया, पस तुम मुझको इल्ज़ाम न दो और तुम अपने आपको इल्ज़ाम दो, न मैं तुम्हारा मददगार हो सकता हूँ और न तुम मेरे मददगार हो सकते हो, मैं ख़ुद इससे बेज़ार हूँ कि तुम इससे पहले मुझको शरीक ठहराते थे, बेशक ज़ालिमों के लिए दर्दनाक अज़ाब है।

Surah: 14 Verse: 22
اور شرک کرنے والی عورتوں سے تاوقتیکہ وہ ایمان نہ لائیں تم نکاح نہ کرو ایماندار لونڈی بھی شرک کرنے والی آزاد عورت سے بہتر ہے ، گو تمہیں مشرکہ ہی اچھی لگتی ہو اور نہ شرک کرنے والے مردوں کے نکاح میں اپنی عورتوں کو دو جب تک وہ ایمان نہ لائیں ، ایمان والا غلام آزاد مُشرک سے بہتر ہے ، گو مُشرک تمہیں اچھا لگے ، یہ لوگ جہنم کی طرف بلاتے ہیں اور اللہ جنت کی طرف اور اپنی بخشش کی طرف اپنے حکم سے بلاتا ہے وہ اپنی آیتیں لوگوں کے لئے بیان فرما رہا ہے تاکہ وہ نصیحت حاصل کریں ۔

And do not marry polytheistic women until they believe. And a believing slave woman is better than a polytheist, even though she might please you. And do not marry polytheistic men [to your women] until they believe. And a believing slave is better than a polytheist, even though he might please you. Those invite [you] to the Fire, but Allah invites to Paradise and to forgiveness, by His permission. And He makes clear His verses to the people that perhaps they may remember.

Aur shirk kerney wali aurton say tawaqt-e-kay woh eman na layen tum nikkah na kero eman wali londi bhi shirk kerney wali aazad aurat say boht behtar hai go tumhen mushrika hi achi lagti ho aur na shirk kerney walay mardon kay nikkah mein apni aurton ko do jab tak woh eman na layen eman wala ghulam aazad mushrik say behtar hai go mushrik tumhen acha lagay. Yeh log jahannum ki taraf bulatay hain aur Allah jannat ki taraf aur apni bakshish ki taraf apney hukum say bulata hai woh apni aayaten logon kay liye biyan farma raha hai takay woh naseehat hasil keren .

और मुशरिक औरतों से निकाह न करो जब तक कि वे ईमान न लाएं, और कोई भी मोमिन बाँदी बेहतर है किसी भी मुशरिक औरत से, अगरचे वह तुमको अच्छी मालूम हो, और अपनी औरतों को मुशरिक मर्दों के निकाह में न दो जब तक कि वे ईमान न लाएं, कोई भी मोमिन ग़ुलाम बेहतर है एक (आज़ाद) मुशरिक से अगरचे वह तुमको भला लगे, वे लोग आग की तरफ़ बुलाते हैं जबकि अल्लाह जन्नत की तरफ़ और बख़्शिश की तरफ़ बुलाता है अपनी तौफ़ीक़ से, और अपने अहकाम लोगों के लिए खोल कर बयान करता है; ताकि वे नसीहत पकड़ें।

Surah: 2 Verse: 221
جس پر ( قضائے الٰہی ) لکھ دی گئی ہے کہ جو کوئی اس کی رفاقت کرے گا وہ اسے گمراہ کر دے گا اور اسے آگ کے عذاب کی طرف لے جائے گا ۔

It has been decreed for every devil that whoever turns to him - he will misguide him and will lead him to the punishment of the Blaze.

Jiss per ( qazay-e-elahee ) likh di gaee hai kay jo koi uss ki rafaqat keray ga woh ussay gumrah ker dey ga aur ussay aag kay azab ki taraf ley jayeg.

जबकि उस के लिए लिख दिया गया है कि जो उस से मित्रता का सम्बन्ध रखेगा उसे वह पथभ्रष्ट करके रहेगा और उसे दहकती अग्नि की यातना की ओर ले जाएगा

Surah: 22 Verse: 4