Blog
Books
Search Quran
حق تعالٰی نے فرمایا تو آسمان سے اتر تجھ کو کوئی حق حاصل نہیں کہ تو آسمان میں رہ کر تکبر کرے سو نکل بیشک تو ذلیلوں میں سے ہے ۔

[ Allah ] said, "Descend from Paradise, for it is not for you to be arrogant therein. So get out; indeed, you are of the debased.

Haq Taalaa ney farmaya tu aasman say utar tujh ko koi haq hasil nahi kay tu aasman mein reh ker takabbur keray so nikal bey shak to zaleelon mein say hai.

अल्लाह ने कहाः तू उतर जा यहाँ से, तुझे यह हक़ नहीं कि तू उसमें घमंड करे, पस निकल जा यक़ीनन तू ज़लील है।

Surah: 7 Verse: 13
فرمایا اب تو بہشت سے نکل جا کیونکہ تو راندہ ٔدرگاہ ہے ۔

[ Allah ] said, "Then get out of it, for indeed, you are expelled.

Farmaya abb tu bahisht say nikal jaa kiyon kay tu raand-e-dargah hai.

अल्लाह ने कहाः तू यहाँ से निकल जा; क्योंकि तू मरदूद है।

Surah: 15 Verse: 34
شہر کے پرلے کنارے سے ایک شخص دوڑتا ہوا آیا اور کہنے لگا اے موسٰی! یہاں کے سردار تیرے قتل کا مشورہ کر رہے ہیں پس تو بہت جلد چلا جا مجھے اپنا خیر خواہ مان ۔

And a man came from the farthest end of the city, running. He said, "O Moses, indeed the eminent ones are conferring over you [intending] to kill you, so leave [the city]; indeed, I am to you of the sincere advisors."

Shehar kay parlay kinaray say aik shaks dorta hua aaya aur kehnay laga aey musa! Yahan kay sardar teray qatal ka mashwara ker rahey hain pus tu boht jald chala ja mujhay apna khair khuwa maan.

इस के पश्चात एक आदमी नगर के परले सिरे से दौड़ता हुआ आया। उस ने कहा, "ऐ मूसा, सरदार तेरे विषय में परामर्श कर रहे हैं कि तुझे मार डालें। अतः तू निकल जा! मैं तेरा हितैषी हूँ।"

Surah: 28 Verse: 20
ارشاد ہوا کہ تو یہاں سے نکل جا تو مردود ہوا ۔

[ Allah ] said, "Then get out of Paradise, for indeed, you are expelled.

Irshad hua kay tu yahan say nikal ja tu mardood hua.

कहा, "अच्छा, निकल जा यहाँ से, क्योंकि तू धुत्कारा हुआ है

Surah: 38 Verse: 77