[Remember, O believers], when Allah promised you one of the two groups - that it would be yours - and you wished that the unarmed one would be yours. But Allah intended to establish the truth by His words and to eliminate the disbelievers
Aur tum log uss waqt ko yaad kero! Jab kay Allah tum say unn do jamaton mein say aik ka wada kerta tha kay woh tumharay haath aajaye gi aur tum iss tamanna mein thay kay ghair musallah jamat tumharay haath aajaye aur Allah Taalaa ko yeh manzoor tha kay apney ehkaam say haq ka haq hona sabit kerdey aur inn kafiron ki jarr kaat dey.
और जब अल्लाह तुम से वादा कर रहा था कि दो जमातों में से एक तुमको मिल जाएगी और तुम चाहते थे कि जिसमें काँटा ना लगे वह तुमको मिले, और अल्लाह चाहता था कि वह हक़ का हक़ होना साबित कर दे अपने कलिमात से और मुनकिरों की जड़ काट दे।
He said, "Rather, you throw." And suddenly their ropes and staffs seemed to him from their magic that they were moving [like snakes].
Jawab diya kay nahi tum hi pehlay dalo. Abb to musa ( alh-e-salam ) ko yeh khayal guzrney laga kay unn ki rasiyan aur lakriyan unn kay jadoo kay zor say dor bhag rahi hain.
कहा, "नहीं, बल्कि तुम्हीं फेंको।" फिर अचानक क्या देखते हैं कि उन की रस्सियाँ और लाठियाँ उन के जादू से उन के ख़याल में दौड़ती हुई प्रतीत हुई
Those who do not believe in it are impatient for it, but those who believe are fearful of it and know that it is the truth. Unquestionably, those who dispute concerning the Hour are in extreme error.
Iss ko jaldi unhen pari hai jo issay nahi mantay aur jo iss per yaqeen rakhtay hain woh to iss say darr rahey hain unhen iss kay haq honey ka poora ilm hai. Yad rakho jo log qayamat kay moamlay mein lar jhagar rahey hain woh door ki gumrahee mein paray huyey hain.
उस की जल्दी वे लोग मचाते हैं जो उस पर ईमान नहीं रखते, किन्तु जो ईमान रखते हैं वे तो उस से डरते हैं और जानते हैं कि वह सत्य है। जान लो, जो लोग उस घड़ी के बारे में सन्देह डालने वाली बहसें करते हैं, वे परले दरजे की गुमराही में पड़े हुए हैं