Blog
Books
Search Quran
لیکن ایسا ہرگز نہیں ۔ وہ تو ان کی پوجا سے منکر ہوجائیں گے اور الٹے ان کے دشمن بن جائیں گے ۔

No! Those "gods" will deny their worship of them and will be against them opponents [on the Day of Judgement].

Lekin aisa hergiz hona nahi. Woh to inn ki pooja say munkir honjayen gay aur ultay inn kay dushman bann jayen gay.

कुछ नहीं, ये उन की बन्दगी का इनकार करेंगे और उन के विरोधी बन जाएँगे। -

Surah: 19 Verse: 82
اور جب لوگوں کو جمع کیا جائے گا تو یہ ان کے دشمن ہوجائیں گے اور ان کی پرستش سے صاف انکار کر جائیں گے ۔

And when the people are gathered [that Day], they [who were invoked] will be enemies to them, and they will be deniers of their worship.

Aur jab logon ko jama kiya jayega to yeh unn kay dushman hojayen gay aur unn ki parastish say saaf inkaar ker jayen gay.

और जब लोग इकट्ठे किए जाएँगे तो वे उन के शत्रु होंगे और उन की बन्दगी का इनकार करेंगे

Surah: 46 Verse: 6