His wealth will not avail him or that which he gained.
Na to uska maal usky kaam aya aur na uski kamai.
न उस का माल उस के काम आया और न वह कुछ जो उस ने कमाया
His is the dominion of the heavens and earth. He gives life and causes death, and He is over all things competent.
Aasmanon aur zamin ki badshahat ussi ki hai.woh hi zindagi deta hai aur mot bhi aur woh her cheez per qadir hai.
आकाशों और धरती की बादशाही उसी की है। वही जीवन प्रदान करता है और मृत्यु देता है, और उसे हर चीज़ की सामर्थ्य प्राप्त है
Never will their wealth or their children avail them against Allah at all. Those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally
Inn kay maal aur inn ki aulad Allah kay haan inn kay kuch kaam na aayen gi. Yeh to jahannumi hain hamesha hi iss mein rahen gay.
अल्लाह से बचाने के लिए न उन के माल उन के कुछ काम आएँगे और न उन की सन्तान। वे आगवाले हैं। उसी में वे सदैव रहेंगे
My wealth has not availed me.
Mery maal ney bhi mujhy kuch nafa na diya
"मेरा माल मेरे कुछ काम न आया,
So let not their wealth or their children impress you. Allah only intends to punish them through them in worldly life and that their souls should depart [at death] while they are disbelievers.
Pus aap ko inn kay maal-o-aulad tajjub mein na daal den. Allah ki chahat yehi hai kay iss say enhen duniya ki zindagi mein hi saza dey aur inn kay kufur hi ki halat mein inn ki janen nikal jayen.
पस आप उनके माल और औलाद को कुछ वक़अत न दीजिए, अल्लाह तो यह चाहता है कि इनके ज़रिए से उन्हें दुनिया की ज़िंदगी में अज़ाब दे और उनकी जानें इस हालत में निकलें कि वे काफ़िर हों।