And they came to their father at night, weeping.
Aur isha kay waqt ( woh sab ) apney baap kay pass rotay huye phonchay.
और वे शाम को वालिद के पास रोते हुए आए।
And they fall upon their faces weeping, and the Qur'an increases them in humble submission.
Woh apni thoriyon kay bal rotay huye sajday mein gir partay hain aur yeh quran unn ki aajzi aur khushoo aur khuzoo barha deta hai.
और वे रोते हुए ठोड़ियों के बल गिर जाते हैं और वह (क़ुरआन) उन की विनम्रता को और बढ़ा देता है
Those were the ones upon whom Allah bestowed favor from among the prophets of the descendants of Adam and of those We carried [in the ship] with Noah, and of the descendants of Abraham and Israel, and of those whom We guided and chose. When the verses of the Most Merciful were recited to them, they fell in prostration and weeping.
Yehi woh anbiya hain jin per Allah Taalaa ney fazal-o-karam kiya jo aulad-e-adam mein say hain aur unn logon ki nasal say hain jinhen hum ney nooh ( alh-e-salam ) kay sath kashti mein charha liya tha aur aulad ibrahim-o-yaqoob say aur humari taraf say raaha yafta aur humaray pasandeedah logon mein say. Inn kay samney jab Allah rehman ki aayaton ki tilawat ki jati thi yeh sajda kertay aur rotay girgiratay gir partay thay.
ये वे पैग़म्बर हैं जो अल्लाह के कृपापात्र हुए, आदम की सन्तान में से और उन लोगों के वंशज में से जिन को हम ने नूह के साथ सवार किया, और इबराहीम और इसराईल के वंशज में से और उन में से जिन को हम ने सीधा मार्ग दिखाया और चुन लिया। जब उन्हें रहमान की आयतें सुनाई जातीं तो वे सजदा करते और रोते हुए गिर पड़ते थे
And the heaven and earth wept not for them, nor were they reprieved.
So unn per na na to aasman-o-zamin roye aur na unhen mohlat mili.
फिर न तो आकाश और धरती ने उन पर विलाप किया और न उन्हें मुहलत ही मिली