Blog
Books
Search Quran
اس دن جھٹلانے والوں کی ( پوری ) خرابی ہے ۔

Then woe, that Day, to the deniers,

uss din jhutlaney walon ki ( poori ) kharabi hai.

तो तबाही है उस दिन, झुठलाने वालों के लिए;

Surah: 52 Verse: 11
جو اپنی بیہودہ گوئی میں اچھل کود کر رہے ہیں ۔

Who are in [empty] discourse amusing themselves.

Jo apni behuda goee mein uchal kood ker rahey hain.

जो बात बनाने में लगे हुए खेल रहे हैं

Surah: 52 Verse: 12
جس دن وہ دھکے دے دے کر آتش جہنم کی طرف لائے جائیں گے ۔

The Day they are thrust toward the fire of Hell with a [violent] thrust, [its angels will say],

Jiss din woh dhakkay dey ker aatish jahannam ki taraf laye jayen gey.

जिस दिन वे धक्के दे-देकर जहन्नम की ओर ढकेले जाएँगे

Surah: 52 Verse: 13
یہی وہ آتش دوزخ ہے جسے تم جھوٹ بتلاتے تھے ۔

"This is the Fire which you used to deny.

Yehi wohi aatish dozakh hai jissay tum jhoot batlatey thay.

(कहा जाएगा), "यही है वह आग जिसे तुम झुठलाते थे

Surah: 52 Verse: 14
۔ ( اب بتاؤ ) کیا یہ جادو ہے؟ یا تم دیکھتے ہی نہیں ہو ۔

Then is this magic, or do you not see?

( Abb batao ) kiya yeh jadoo hai? ya tum dekhtay hi nahi ho.

"अब भला (बताओ) यह कोई जादू है या तुम्हे सुझाई नहीं देता?

Surah: 52 Verse: 15
جاؤ دوزخ میں اب تمہارا صبر کرنا اور نہ کرنا تمہارے لئے یکساں ہے ۔ تمہیں فقط تمہارے کئے کا بدلہ دیا جائے گا ۔

[Enter to] burn therein; then be patient or impatient - it is all the same for you. You are only being recompensed [for] what you used to do."

Jao dozakh mein abb tumhara sabar kerna aur na kerna tumharay liye yaksan hai tumhein faqat tumharay kiye ka badla diya jayega.

"जाओ, झुलसो उसमें! अब धैर्य से काम लो या धैर्य से काम न लो; तुम्हारे लिए बराबर है। तुम वही बदला पा रहे हो, जो तुम करते रहे थे।"

Surah: 52 Verse: 16