Indeed, for the righteous with their Lord are the Gardens of Pleasure.
Perhezgaaron kay liye unkay rab kay pass nematon waali jannaten hain
निश्चय ही डर रखने वालों के लिए उन के रब के यहाँ नेमत भरी जन्नतें हैं
Then will We treat the Muslims like the criminals?
Kiya hum musalmanon ko misil gunehgaaron kay kerdengay.
तो क्या हम मुस्लिमों (आज्ञाकारियों) को अपराधियों जैसा कर देंगे?
What is [the matter] with you? How do you judge?
Tumhen kiya hogaya kaisay foislay ker rahey ho?
तुम्हें क्या हो गया है, कैसा फ़ैसला करते हो?
Or do you have a scripture in which you learn
Kiya tumharay pass koi kitab hai jiss mein tum parhtay ho?
क्या तुम्हारे पास कोई किताब है जिस में तुम पढ़ते हो
That indeed for you is whatever you choose?
Kay iss mein tumhari manmaani baten hon?
कि उस में तुम्हारे लिए वह कुछ है जो तुम पसन्द करो?
Or do you have oaths [binding] upon Us, extending until the Day of Resurrection, that indeed for you is whatever you judge?
Yea tum nay hum say kuch qasman li hain ?jo qzayamat tak baaqi rahen kay tumharay liye who sab hai jot um apni taraf say muqarrar kerlo.
या तुम ने हम से क़समें ले रखी हैं जो क़ियामत के दिन तक बाक़ी रहने वाली हैं कि तुम्हारे लिए वही कुछ है जो तुम फ़ैसला करो!
Ask them which of them, for that [claim], is responsible.
Inn say poochao to kay inn mein say kon iss baat ka zimeydaar ( aur daaweydaar ) hai?
उन से पूछो, "उन में से कौन इस की ज़मानत लेता है!
Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they should be truthful.
Kiya inn kay koi shareek hain? To chahiye kay apnay apnay shareekor ko ley aayen agar yeh sachey hain.
या उन के ठहराए हुए कुछ साझीदार हैं? फिर तो यह चाहिए कि वे अपने साझीदारों को ले आएँ, यदि वे सच्चे हैं